Job 9 ~ Job 9

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Then Job answered and said,

2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.

10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

If I be wicked, why then labour I in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.