1 D espués que cesó el tumulto, mandó llamar Pablo a los discípulos, y habiéndolos exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia.
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
2 Y después de recorrer aquellas regiones, y de exhortarles con abundancia de palabras, llegó a Grecia.
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
3 D espués de haber estado allí tres meses, y habiendo tramado los judíos una conjura contra él, cuando iba a embarcarse para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
4 Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Berea, Aristarco y Segundo de Tesalónica, Gayo de Derbe y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
5 É stos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Tróade.
These going before tarried for us at Troas.
6 Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos desde Filipos, y en cinco días nos reunimos con ellos en Tróade, donde nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Tróade
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
7 E l primer día de la semana, estando reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo conversaba con ellos, habiendo de salir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la medianoche.
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
8 Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos;
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9 y un joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, rendido de un sueño profundo, por cuanto Pablo alargaba su discurso, vencido del sueño, cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10 E ntonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alarméis, pues está vivo.
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11 D espués de haber subido, y partido el pan y comido, habló largamente hasta el alba; y así salió.
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12 Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados. Viaje de Tróade a Mileto
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
13 N osotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había dispuesto, queriendo él ir por tierra.
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
14 C uando se reunió con nosotros en Asón, tomándole a bordo, vinimos a Mitilene.
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
15 N avegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día cruzamos hasta Samos; y habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
16 P orque Pablo había decidido pasar de largo por Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalén. Discurso de despedida de Pablo en Mileto
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
17 E nviando, pues, desde Mileto a Éfeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
18 C uando se presentaron a él, les dijo: Vosotros sabéis bien cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia,
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
19 s irviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;
Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
20 c ómo no me retraje de anunciaros nada que fuese útil y de enseñaros, públicamente y por las casas,
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publicly, and from house to house,
21 t estificando solemnemente a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios, y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
22 Y ahora, he aquí que yo, encadenado en el espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me acontecerá;
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
23 s alvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio solemne, diciendo que me esperan cadenas y tribulaciones.
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
24 P ero de ninguna cosa hago caso, ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar solemne testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
25 Y ahora, he aquí que yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
26 P or tanto, yo os pongo por testigos en el día de hoy, de que estoy limpio de la sangre de todos;
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
27 p orque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
28 P or tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por supervisores, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él adquirió para sí por medio de su propia sangre.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
29 P orque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
30 Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas para arrastrar tras sí a los discípulos.
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
31 P or tanto, velad, recordando que, por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
32 Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
33 N i plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
34 A ntes bien, vosotros mismos sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
35 E n todo os he mostrado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: Más bienaventurado es dar que recibir.
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
36 Y dicho esto, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
37 E ntonces hubo gran llanto de todos; y echándose al cuello de Pablo, le besaban afectuosamente.
And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
38 a fligidos en gran manera por la palabra que había dicho, de que no verían más su rostro. Y le acompañaron al barco.
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.