2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 T e encargo solemnemente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que va a juzgar a los vivos y a los muertos por su manifestación y por su reino,

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2 q ue prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y enseñanza.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

3 P orque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, acumularán para sí maestros conforme a sus propias concupiscencias,

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4 y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6 P orque yo ya estoy siendo derramado, y el tiempo de mi partida es inminente.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8 P or lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Encargos personales

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

9 P rocura venir pronto a verme,

Do thy diligence to come shortly unto me:

10 p orque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12 A Tíquico lo envié a Éfeso.

And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 T rae, cuando vengas, el capote que dejé en Tróade en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 G uárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16 E n mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 P ero el Señor estuvo a mi lado, y me revistió de poder, para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles la oyesen. Y fui librado de la boca del león.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto enfermo.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 E l Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.