2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2 Q ue prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

3 P orque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5 T ú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6 p orque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8 D esde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

9 Procura venir pronto a mí,

Do thy diligence to come shortly unto me:

10 p orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 L ucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12 A Tíquico envié a Efeso.

And Tychicus have I sent to Ephesus.

13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 G uárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 E l Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.