Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 ¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

2 P orque la mujer que está sujeta a marido, mientras el marido vive está obligada a la ley; mas muerto el marido, ella es libre de la ley del marido.

For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

3 A sí que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley (del marido); de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.

So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

4 A sí también vosotros, hermanos míos, sois muertos a la ley en el cuerpo del Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de los muertos, para que fructifiquemos a Dios.

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

5 P orque mientras vivíamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando a muerte.

For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

6 P ero ahora somos libres de la ley de la muerte en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de Espíritu, y no en vejez de letra.

But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley; porque (tampoco) conocería la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

8 E ntonces el pecado, cuando hubo ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia. Porque sin la ley el pecado estaba como adormecido.

But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

9 A sí que, yo sin la ley vivía por algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

10 y hallé que el mismo mandamiento, que era para vida, para mí era mortal;

And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

11 p orque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

12 D e manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.

Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

13 ¿ Luego lo que es bueno, a mí me es hecho muerte? No; sino el pecado, que para mostrarse pecado por lo bueno, me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecaminoso por el mandamiento.

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

14 Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido a sujeción del pecado.

For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

15 P orque lo que cometo, no lo entiendo; y ni el (bien) que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

17 D e manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

18 Y yo sé que en mí (es a saber, en mi carne) no mora el bien, porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.

For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

19 P orque no hago el bien que quiero; pero el mal que no quiero, éste hago.

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí.

Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

21 A sí que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal me es propio.

I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

22 P orque con el hombre interior, me deleito con la ley de Dios;

For I delight in the law of God after the inward man:

23 m as veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

24 ¡ Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25 L a gracia de Dios, por Jesús, el Cristo, Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, pero con la carne a la ley del pecado.

I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.