Filipenses 2 ~ Philippians 2

picture

1 Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2 c umplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3 N ada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4 n o mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.

Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5 H aya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6 q ue siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7 s in embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8 y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9 P or lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10 q ue al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis oído, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 p orque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14 Haced todo sin murmuraciones o dudas,

Do all things without murmurings and disputings:

15 p ara que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la generación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16 r eteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

19 M as espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

20 P orque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

21 P orque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 P ero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

23 A sí que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

25 M as tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

26 p orque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

27 P ues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 A sí que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.

I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

29 R ecibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

30 p orque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.