Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

She will do him good and not evil all the days of her life.

13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.

31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.