1 ¶ De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 M as el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 Y cuando ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 M as al extraño no seguirán, antes huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 E sta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 V olvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 T odos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 Y O SOY la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10 E l ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir las ovejas; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11 Y O SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 M as el asalariado, y que no es pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13 A sí que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y las ovejas no le pertenecen.
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14 Y O SOY el buen Pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15 C omo el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 T ambién tengo otras ovejas que no son de este corral, aquellas también me conviene traer, y oirán mi voz; y se hará un corral, y habrá un pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17 P or eso me ama el Padre, porque yo pongo mi alma, para volverla a tomar.
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18 N adie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19 ¶ Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21 D ecían otros: Estas palabras no son de endemoniado; ¿puede un demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22 ¶ Y se hacían las Encenias (dedicación) en Jerusalén; y era invierno;
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24 Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo quitas nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25 L es respondió Jesús: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí;
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26 m as vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27 M is ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano.
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29 M i Padre que me las dio, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30 Y o y el Padre una cosa somos.
I and my Father are one.
31 E ntonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle.
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 L es respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 L e respondieron los judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 L es respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 S i dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36 ¿ a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 S i no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 M as si las hago, y aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre es en mí, y yo en él.
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39 ¶ Por eso procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40 Y se volvió al otro lado del Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y permaneció allí.
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41 Y muchos venían a él, y decían que Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42 Y muchos creyeron allí en él.
And many believed on him there.