1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
It is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord will not cast off for ever:
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.