Lamentaciones 3 ~ 耶 利 米 哀 歌 3

picture

1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。

2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。

3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。

4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。

5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。

6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。

7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。

8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。

9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。

10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。

11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。

12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。

13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。

14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。

15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。

16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。

17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。

18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !

19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。

20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。

21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。

22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。

23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !

24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。

25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。

26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。

27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。

28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。

29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。

30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。

31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;

因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。

32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。

34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,

35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,

36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。

37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?

38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?

39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?

40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。

41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。

42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。

43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。

44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。

45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。

46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。

47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。

48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。

49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,

50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。

51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。

52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。

53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。

54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !

55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。

57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !

58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。

59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。

60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。

61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,

62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。

63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。

64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。

65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。

66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。