1 ¶ Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba,
弟 兄 们 , 论 到 时 候 、 日 期 , 不 用 写 信 给 你 们 ;
2 p orque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá como ladrón de noche,
因 为 你 们 自 己 明 明 晓 得 , 主 的 日 子 来 到 , 好 像 夜 间 的 贼 一 样 。
3 q ue cuando dirán: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores a la mujer encinta; y no escaparán.
人 正 说 平 安 稳 妥 的 时 候 , 灾 祸 忽 然 临 到 他 们 , 如 同 产 难 临 到 怀 胎 的 妇 人 一 样 。 他 们 绝 不 能 逃 脱 。
4 M as vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón;
弟 兄 们 , 你 们 却 不 在 黑 暗 里 , 叫 那 日 子 临 到 你 们 像 贼 一 样 。
5 p orque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
你 们 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 昼 之 子 。 我 们 不 是 属 黑 夜 的 , 也 不 是 属 幽 暗 的 。
6 ¶ Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
所 以 我 们 不 要 睡 觉 像 别 人 一 样 , 总 要 儆 醒 谨 守 。
7 P orque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
因 为 睡 了 的 人 是 在 夜 间 睡 , 醉 了 的 人 是 在 夜 间 醉 。
8 M as nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo.
但 我 们 既 然 属 乎 白 昼 , 就 应 当 谨 守 , 把 信 和 爱 当 作 护 心 镜 遮 胸 , 把 得 救 的 盼 望 当 作 头 盔 戴 上 。
9 P orque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro, Jesús el Cristo,
因 为 神 不 是 预 定 我 们 受 刑 , 乃 是 预 定 我 们 藉 着 我 们 主 耶 稣 基 督 得 救 。
10 e l cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。
11 ¶ Por lo cual, consolaos y edifi-caos los unos a los otros, así como lo hacéis.
所 以 , 你 们 该 彼 此 劝 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 们 素 常 所 行 的 。
12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan;
弟 兄 们 , 我 们 劝 你 们 敬 重 那 在 你 们 中 间 劳 苦 的 人 , 就 是 在 主 里 面 治 理 你 们 、 劝 戒 你 们 的 。
13 y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
又 因 他 们 所 做 的 工 , 用 爱 心 格 外 尊 重 他 们 。 你 们 也 要 彼 此 和 睦 。
14 T ambién os rogamos, hermanos, que amonestéis a los que andan desordenadamente, que consoléis a los de poco ánimo, que soportéis a los flacos, que seáis sufridos para con todos.
我 们 又 劝 弟 兄 们 , 要 警 戒 不 守 规 矩 的 人 , 勉 励 灰 心 的 人 , 扶 助 软 弱 的 人 , 也 要 向 众 人 忍 耐 。
15 M irad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
你 们 要 谨 慎 , 无 论 是 谁 都 不 可 以 恶 报 恶 ; 或 是 彼 此 相 待 , 或 是 待 众 人 , 常 要 追 求 良 善 。
16 ¶ Estad siempre gozosos.
要 常 常 喜 乐 ,
17 O rad sin cesar.
不 住 的 祷 告 ,
18 D ad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
凡 事 谢 恩 ; 因 为 这 是 神 在 基 督 耶 稣 里 向 你 们 所 定 的 旨 意 。
19 N o apaguéis el Espíritu.
不 要 销 灭 圣 灵 的 感 动 ;
20 N o menospreciéis las profecías.
不 要 藐 视 先 知 的 讲 论 。
21 E xaminadlo todo; retened lo que fuere bueno.
但 要 凡 事 察 验 , 善 美 的 要 持 守 ,
22 A partaos de toda apariencia de mal.
各 样 的 恶 事 要 禁 戒 不 做 。
23 ¶ Y el Dios de paz os santifique completamente; para que vuestro espíritu, alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida del Señor nuestro, Jesús el Cristo.
愿 赐 平 安 的 神 亲 自 使 你 们 全 然 成 圣 ! 又 愿 你 们 的 灵 与 魂 与 身 子 得 蒙 保 守 , 在 我 主 耶 稣 基 督 降 临 的 时 候 , 完 全 无 可 指 摘 !
24 F iel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
那 召 你 们 的 本 是 信 实 的 , 他 必 成 就 这 事 。
25 H ermanos, orad por nosotros.
请 弟 兄 们 为 我 们 祷 告 。
26 S aludad a todos los hermanos con ósculo santo.
与 众 弟 兄 亲 嘴 问 安 , 务 要 圣 洁 。
27 O s amonesto por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.
我 指 着 主 嘱 咐 你 们 , 要 把 这 信 念 给 众 弟 兄 听 。
28 L a gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vosotros. Amén.
愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 同 在 !