1 ¶ Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
提 阿 非 罗 大 人 哪 , 有 好 些 人 提 笔 作 书 , 述 说 在 我 们 中 间 所 成 就 的 事 , 是 照 传 道 的 人 从 起 初 亲 眼 看 见 又 传 给 我 们 的 。
2 t al como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
a
3 m e ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
这 些 事 我 既 从 起 头 都 详 细 考 察 了 , 就 定 意 要 按 着 次 序 写 给 你 ,
4 p ara que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
使 你 知 道 所 学 之 道 都 是 确 实 的 。
5 ¶ Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
当 犹 太 王 希 律 的 时 候 , 亚 比 雅 班 里 有 一 个 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亚 ; 他 妻 子 是 亚 伦 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
他 们 二 人 在 神 面 前 都 是 义 人 , 遵 行 主 的 一 切 诫 命 礼 仪 , 没 有 可 指 摘 的 ,
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
只 是 没 有 孩 子 ; 因 为 以 利 沙 伯 不 生 育 , 两 个 人 又 年 纪 老 迈 了 。
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
撒 迦 利 亚 按 班 次 在 神 面 前 供 祭 司 的 职 分 ,
9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
照 祭 司 的 规 矩 掣 签 , 得 进 主 殿 烧 香 。
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
烧 香 的 时 候 , 众 百 姓 在 外 面 祷 告 。
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
有 主 的 使 者 站 在 香 坛 的 右 边 , 向 他 显 现 。
12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
撒 迦 利 亚 看 见 , 就 惊 慌 害 怕 。
13 M as el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
天 使 对 他 说 : 撒 迦 利 亚 , 不 要 害 怕 , 因 为 你 的 祈 祷 已 经 被 听 见 了 。 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 给 你 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 约 翰 。
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
你 必 欢 喜 快 乐 ; 有 许 多 人 因 他 出 世 , 也 必 喜 乐 。
15 P orque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
他 在 主 面 前 将 要 为 大 , 淡 酒 浓 酒 都 不 喝 , 从 母 腹 里 就 被 圣 灵 充 满 了 。
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
他 要 使 许 多 以 色 列 人 回 转 , 归 於 主 ─ 他 们 的 神 。
17 P orque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
他 必 有 以 利 亚 的 心 志 能 力 , 行 在 主 的 前 面 , 叫 为 父 的 心 转 向 儿 女 , 叫 悖 逆 的 人 转 从 义 人 的 智 慧 , 又 为 主 预 备 合 用 的 百 姓 。
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
撒 迦 利 亚 对 天 使 说 : 我 凭 着 甚 麽 可 知 道 这 事 呢 ? 我 已 经 老 了 , 我 的 妻 子 也 年 纪 老 迈 了 。
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
天 使 回 答 说 : 我 是 站 在 神 面 前 的 加 百 列 , 奉 差 而 来 对 你 说 话 , 将 这 好 信 息 报 给 你 。
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
到 了 时 候 , 这 话 必 然 应 验 ; 只 因 你 不 信 , 你 必 哑 吧 , 不 能 说 话 , 直 到 这 事 成 就 的 日 子 。
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviera en el Templo.
百 姓 等 候 撒 迦 利 亚 , 诧 异 他 许 久 在 殿 里 。
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
及 至 他 出 来 , 不 能 和 他 们 说 话 , 他 们 就 知 道 他 在 殿 里 见 了 异 象 ; 因 为 他 直 向 他 们 打 手 式 , 竟 成 了 哑 吧 。
23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
他 供 职 的 日 子 已 满 , 就 回 家 去 了 。
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
这 些 日 子 以 後 , 他 的 妻 子 以 利 沙 伯 怀 了 孕 , 就 隐 藏 了 五 个 月 ,
25 P orque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
说 : 主 在 眷 顾 我 的 日 子 , 这 样 看 待 我 , 要 把 我 在 人 间 的 羞 耻 除 掉 。
26 ¶ Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
到 了 第 六 个 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 撒 勒 ,
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 ;
28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
天 使 进 去 , 对 他 说 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 问 你 安 , 主 和 你 同 在 了 !
29 M as ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación sería ésta.
马 利 亚 因 这 话 就 很 惊 慌 , 又 反 复 思 想 这 样 问 安 是 甚 麽 意 思 。
30 E ntonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
天 使 对 他 说 : 马 利 亚 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。
31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
你 要 怀 孕 生 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 耶 稣 。
32 E ste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
他 要 为 大 , 称 为 至 高 者 的 儿 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 卫 的 位 给 他 。
33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin.
他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 远 ; 他 的 国 也 没 有 穷 尽 。
34 E ntonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
马 利 亚 对 天 使 说 : 我 没 有 出 嫁 , 怎 麽 有 这 事 呢 ?
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
天 使 回 答 说 : 圣 灵 要 临 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 荫 庇 你 , 因 此 所 要 生 的 圣 者 必 称 为 神 的 儿 子 ( 或 作 : 所 要 生 的 , 必 称 为 圣 , 称 为 神 的 儿 子 ) 。
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes para ella que era llamada la estéril;
况 且 你 的 亲 戚 以 利 沙 伯 , 在 年 老 的 时 候 也 怀 了 男 胎 , 就 是 那 素 来 称 为 不 生 育 的 , 现 在 有 孕 六 个 月 了 。
37 p orque ninguna cosa es imposible para Dios.
因 为 , 出 於 神 的 话 , 没 有 一 句 不 带 能 力 的 。
38 E ntonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
马 利 亚 说 : 我 是 主 的 使 女 , 情 愿 照 你 的 话 成 就 在 我 身 上 。 天 使 就 离 开 他 去 了 。
39 ¶ En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
那 时 候 , 马 利 亚 起 身 , 急 忙 往 山 地 里 去 , 来 到 犹 大 的 一 座 城 ;
40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
进 了 撒 迦 利 亚 的 家 , 问 以 利 沙 伯 安 。
41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
以 利 沙 伯 一 听 马 利 亚 问 安 , 所 怀 的 胎 就 在 腹 里 跳 动 。 以 利 沙 伯 且 被 圣 灵 充 满 ,
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
高 声 喊 着 说 : 你 在 妇 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 怀 的 胎 也 是 有 福 的 !
43 ¿ Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 ?
44 P orque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
因 为 你 问 安 的 声 音 一 入 我 耳 , 我 腹 里 的 胎 就 欢 喜 跳 动 。
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
这 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 为 主 对 他 所 说 的 话 都 要 应 验 。
46 E ntonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
马 利 亚 说 : 我 心 尊 主 为 大 ;
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ;
48 p orque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
因 为 他 顾 念 他 使 女 的 卑 微 ; 从 今 以 後 , 万 代 要 称 我 有 福 。
49 P orque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。
50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。
51 H izo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 里 妄 想 就 被 他 赶 散 了 。
52 Q uitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
他 叫 有 权 柄 的 失 位 , 叫 卑 贱 的 升 高 ;
53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
叫 饥 饿 的 得 饱 美 食 , 叫 富 足 的 空 手 回 去 。
54 R ecibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
他 扶 助 了 他 的 仆 人 以 色 列 ,
55 C omo habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre.
为 要 记 念 亚 伯 拉 罕 和 他 的 後 裔 , 施 怜 悯 直 到 永 远 , 正 如 从 前 对 我 们 列 祖 所 说 的 话 。
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 有 三 个 月 , 就 回 家 去 了 。
57 ¶ Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
以 利 沙 伯 的 产 期 到 了 , 就 生 了 一 个 儿 子 。
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
邻 里 亲 族 听 见 主 向 他 大 施 怜 悯 , 就 和 他 一 同 欢 乐 。
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
到 了 第 八 日 , 他 们 来 要 给 孩 子 行 割 礼 , 并 要 照 他 父 亲 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亚 。
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
他 母 亲 说 : 不 可 ! 要 叫 他 约 翰 。
61 Y le dijeron: ¿ Por qué ? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
他 们 说 : 你 亲 族 中 没 有 叫 这 名 字 的 。
62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
他 们 就 向 他 父 亲 打 手 式 , 问 他 要 叫 这 孩 子 甚 麽 名 字 。
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
他 要 了 一 块 写 字 的 板 , 就 写 上 , 说 : 他 的 名 字 是 约 翰 。 他 们 便 都 希 奇 。
64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
撒 迦 利 亚 的 口 立 时 开 了 , 舌 头 也 舒 展 了 , 就 说 出 话 来 , 称 颂 神 。
65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
周 围 居 住 的 人 都 惧 怕 ; 这 一 切 的 事 就 传 遍 了 犹 太 的 山 地 。
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
凡 听 见 的 人 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 : 这 个 孩 子 将 来 怎 麽 样 呢 ? 因 为 有 主 与 他 同 在 。
67 ¶ Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
他 父 亲 撒 迦 利 亚 被 圣 灵 充 满 了 , 就 预 言 说 :
68 B endito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 ,
69 y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 ,
70 c omo habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas:
正 如 主 藉 着 从 创 世 以 来 圣 先 知 的 口 所 说 的 话 ,
71 S alvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
拯 救 我 们 脱 离 仇 敌 和 一 切 恨 我 们 之 人 的 手 ,
72 p ara hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
向 我 们 列 祖 施 怜 悯 , 记 念 他 的 圣 约 ─
73 d el juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─
74 q ue sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 ,
75 e n santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
就 可 以 终 身 在 他 面 前 , 坦 然 无 惧 的 用 圣 洁 、 公 义 事 奉 他 。
76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
孩 子 阿 ! 你 要 称 为 至 高 者 的 先 知 ; 因 为 你 要 行 在 主 的 前 面 , 预 备 他 的 道 路 ,
77 d ando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
叫 他 的 百 姓 因 罪 得 赦 , 就 知 道 救 恩 。
78 p or las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 ,
79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。
80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。