1 Y tú levanta esta endecha sobre los príncipes de Israel.
你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,
2 Y dirás: ¡Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros.
说 : 你 的 母 亲 是 甚 麽 呢 ? 是 个 母 狮 子 , 蹲 伏 在 狮 子 中 间 , 在 少 壮 狮 子 中 养 育 小 狮 子 。
3 E hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a prender presa, y a devorar hombres.
在 他 小 狮 子 中 养 大 一 个 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
4 Y los gentiles oyeron de él; fue tomado con el lazo de ellos, y le llevaron con grillos a la tierra de Egipto.
列 国 听 见 了 就 把 他 捉 在 他 们 的 坑 中 , 用 钩 子 拉 到 埃 及 地 去 。
5 Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y lo puso por leoncillo.
母 狮 见 自 己 等 候 失 了 指 望 , 就 从 他 小 狮 子 中 又 将 一 个 养 为 少 壮 狮 子 。
6 Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.
他 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
7 Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fue asolada, y su abundancia, a la voz de su bramido.
他 知 道 列 国 的 宫 殿 , 又 使 他 们 的 城 邑 变 为 荒 场 ; 因 他 咆 哮 的 声 音 , 遍 地 和 其 中 所 有 的 就 都 荒 废 。
8 Y dieron sobre él los gentiles de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fue preso en su hoyo.
於 是 四 围 邦 国 各 省 的 人 来 攻 击 他 , 将 网 撒 在 他 身 上 , 捉 在 他 们 的 坑 中 。
9 Y lo pusieron en cárcel con cadenas, y le llevaron al rey de Babilonia; lo metieron en fortalezas, para que su voz no se oyera más sobre los montes de Israel.
他 们 用 钩 子 钩 住 他 , 将 他 放 在 笼 中 , 带 到 巴 比 伦 王 那 里 , 将 他 放 入 坚 固 之 所 , 使 他 的 声 音 在 以 色 列 山 上 不 再 听 见 。
10 T u madre fue como una vid en tu sangre, plantada junto a las aguas, haciendo fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
你 的 母 亲 先 前 如 葡 萄 树 , 极 其 茂 盛 ( 原 文 是 在 你 血 中 ) , 栽 於 水 旁 。 因 为 水 多 , 就 多 结 果 子 , 满 生 枝 子 ;
11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y se levantó su estatura por encima entre las ramas, y fue vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
生 出 坚 固 的 枝 干 , 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 枝 干 高 举 在 茂 密 的 枝 中 , 而 且 他 生 长 高 大 , 枝 子 繁 多 , 远 远 可 见 。
12 P ero fue arrancada con ira, derribada en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas sus ramas y se secó; fuego consumió la vara de su fuerza.
但 这 葡 萄 树 因 忿 怒 被 拔 出 摔 在 地 上 ; 东 风 吹 乾 其 上 的 果 子 , 坚 固 的 枝 干 折 断 枯 乾 , 被 火 烧 毁 了 ;
13 Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
如 今 栽 於 旷 野 乾 旱 无 水 之 地 。
14 Y salió fuego de la vara de sus ramas, que consumió su fruto, y no quedó en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es ésta, y de endecha servirá.
火 也 从 他 枝 干 中 发 出 , 烧 灭 果 子 , 以 致 没 有 坚 固 的 枝 干 可 作 掌 权 者 的 杖 。 这 是 哀 歌 , 也 必 用 以 作 哀 歌 。