1 ¶ En esto, juntándose muchos acompañantes, tanto que unos a otros se pisaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
这 时 , 有 几 万 人 聚 集 , 甚 至 彼 此 践 踏 。 耶 稣 开 讲 , 先 对 门 徒 说 : 你 们 要 防 备 法 利 赛 人 的 酵 , 就 是 假 冒 为 善 。
2 P orque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
掩 盖 的 事 没 有 不 露 出 来 的 ; 隐 藏 的 事 , 没 有 不 被 人 知 道 的 。
3 P or tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, a la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en los aposentos, será pregonado en los tejados.
因 此 , 你 们 在 暗 中 所 说 的 , 将 要 在 明 处 被 人 听 见 ; 在 内 室 附 耳 所 说 的 , 将 要 在 房 上 被 人 宣 扬 。
4 M as os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
我 的 朋 友 , 我 对 你 们 说 , 那 杀 身 体 以 後 不 能 再 作 甚 麽 的 , 不 要 怕 他 们 。
5 M as os enseñaré a quién temáis: temed a aquel que después de ser matado, tiene potestad de echar en el infierno; así os digo: a éste temed.
我 要 指 示 你 们 当 怕 的 是 谁 : 当 怕 那 杀 了 以 後 又 有 权 柄 丢 在 地 狱 里 的 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 正 要 怕 他 。
6 ¿ No se venden cinco pajarillos por dos blancas? Pues ni uno de ellos está olvidado de Dios.
五 个 麻 雀 不 是 卖 二 分 银 子 麽 ? 但 在 神 面 前 , 一 个 也 不 忘 记 ;
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues; de más estima sois que muchos pajarillos.
就 是 你 们 的 头 发 , 也 都 被 数 过 了 。 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
我 又 告 诉 你 们 , 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 认 他 ;
9 m as el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
在 人 面 前 不 认 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 不 认 他 。
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del Hombre, hay perdón para él; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 亵 渎 圣 灵 的 , 总 不 得 赦 免 。
11 Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo o qué hayáis de responder, o qué habréis de decir;
人 带 你 们 到 会 堂 , 并 官 府 和 有 权 柄 的 人 面 前 , 不 要 思 虑 怎 麽 分 诉 , 说 甚 麽 话 ;
12 p orque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
因 为 正 在 那 时 候 , 圣 灵 要 指 教 你 们 当 说 的 话 。
13 ¶ Y le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
众 人 中 有 一 个 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 ! 请 你 吩 咐 我 的 兄 长 和 我 分 开 家 业 。
14 M as él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?
耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ?
15 Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
於 是 对 众 人 说 : 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。
16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
就 用 比 喻 对 他 们 说 : 有 一 个 财 主 田 产 丰 盛 ;
17 y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos?
自 己 心 里 思 想 说 : 我 的 出 产 没 有 地 方 收 藏 , 怎 麽 办 呢 ?
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
又 说 : 我 要 这 麽 办 : 要 把 我 的 仓 房 拆 了 , 另 盖 更 大 的 , 在 那 里 好 收 藏 我 一 切 的 粮 食 和 财 物 ,
19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
然 後 要 对 我 的 灵 魂 说 : 灵 魂 哪 , 你 有 许 多 财 物 积 存 , 可 作 多 年 的 费 用 , 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 乐 罢 !
20 Y le dijo Dios: Necio, esta noche vuelven a pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
神 却 对 他 说 : 无 知 的 人 哪 , 今 夜 必 要 你 的 灵 魂 ; 你 所 预 备 的 要 归 谁 呢 ?
21 A sí es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
凡 为 自 己 积 财 , 在 神 面 前 却 不 富 足 的 , 也 是 这 样 。
22 ¶ Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
耶 稣 又 对 门 徒 说 : 所 以 我 告 诉 你 们 , 不 要 为 生 命 忧 虑 吃 甚 麽 , 为 身 体 忧 虑 穿 甚 麽 ;
23 L a vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
因 为 生 命 胜 於 饮 食 , 身 体 胜 於 衣 裳 。
24 C onsiderad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
你 想 乌 鸦 , 也 不 种 也 不 收 , 又 没 有 仓 又 没 有 库 , 神 尚 且 养 活 他 。 你 们 比 飞 鸟 是 何 等 的 贵 重 呢 !
25 ¿ Y quién de vosotros podrá con su afán añadir a su estatura un codo?
你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?
26 P ues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
这 最 小 的 事 , 你 们 尚 且 不 能 作 , 为 甚 麽 还 忧 虑 其 馀 的 事 呢 ?
27 C onsiderad los lirios, cómo crecen; no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
你 想 百 合 花 怎 麽 长 起 来 ; 他 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。 然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !
28 Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, los de poca fe?
你 们 这 小 信 的 人 哪 , 野 地 里 的 草 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 他 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 !
29 V osotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados.
你 们 不 要 求 吃 甚 麽 , 喝 甚 麽 , 也 不 要 ? 心 ;
30 P orque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
这 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 们 必 须 用 这 些 东 西 , 你 们 的 父 是 知 道 的 。
31 M as procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
你 们 只 要 求 他 的 国 , 这 些 东 西 就 必 加 给 你 们 了 。
32 N o temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el Reino.
你 们 这 小 群 , 不 要 惧 怕 , 因 为 你 们 的 父 乐 意 把 国 赐 给 你 们 。
33 V ended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
你 们 要 变 卖 所 有 的 周 济 人 , 为 自 己 预 备 永 不 坏 的 钱 囊 , 用 不 尽 的 财 宝 在 天 上 , 就 是 贼 不 能 近 、 虫 不 能 蛀 的 地 方 。
34 P orque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
因 为 , 你 们 的 财 宝 在 那 里 , 你 们 的 心 也 在 那 里 。
35 E stén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 ,
36 y vosotros semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y tocare, luego le abran.
自 己 好 像 仆 人 等 候 主 人 从 婚 姻 的 筵 席 上 回 来 。 他 来 到 , 叩 门 , 就 立 刻 给 他 开 门 。
37 B ienaventurados aquellos siervos, a los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando; de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y pasando les servirá.
主 人 来 了 , 看 见 仆 人 儆 醒 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 必 叫 他 们 坐 席 , 自 己 束 上 带 , 进 前 伺 候 他 们 。
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
或 是 二 更 天 来 , 或 是 三 更 天 来 , 看 见 仆 人 这 样 , 那 仆 人 就 有 福 了 。
39 P ero esto sabed, que si supiera el padre de familia a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
家 主 若 知 道 贼 甚 麽 时 候 来 , 就 必 儆 醒 , 不 容 贼 挖 透 房 屋 , 这 是 你 们 所 知 道 的 。
40 V osotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
你 们 也 要 预 备 ; 因 为 你 们 想 不 到 的 时 候 , 人 子 就 来 了 。
41 ¶ Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
彼 得 说 : 主 阿 , 这 比 喻 是 为 我 们 说 的 呢 ? 还 是 为 众 人 呢 ?
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración?
主 说 : 谁 是 那 忠 心 有 见 识 的 管 家 , 主 人 派 他 管 理 家 里 的 人 , 按 时 分 粮 给 他 们 呢 ?
43 B ienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。
44 E n verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。
45 M as si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a herir a los siervos y a las criadas, y a comer y a beber y a embriagarse;
那 仆 人 若 心 里 说 : 我 的 主 人 必 来 得 迟 , 就 动 手 打 仆 人 和 使 女 , 并 且 吃 喝 醉 酒 ;
46 v endrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
在 他 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 , 重 重 的 处 治 他 ( 或 作 : 把 他 腰 轧 了 ) , 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。
47 P orque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
仆 人 知 道 主 人 的 意 思 , 却 不 预 备 , 又 不 顺 他 的 意 思 行 , 那 仆 人 必 多 受 责 打 ;
48 M as el que no entendió, e hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
惟 有 那 不 知 道 的 , 做 了 当 受 责 打 的 事 , 必 少 受 责 打 ; 因 为 多 给 谁 , 就 向 谁 多 取 ; 多 托 谁 , 就 向 谁 多 要 。
49 F uego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?
我 来 要 把 火 丢 在 地 上 , 倘 若 已 经 着 起 来 , 不 也 是 我 所 愿 意 的 麽 ?
50 P ero de un bautismo me es necesario ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
我 有 当 受 的 洗 还 没 有 成 就 , 我 是 何 等 的 迫 切 呢 ?
51 ¿ Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; sino disensión.
你 们 以 为 我 来 , 是 叫 地 上 太 平 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 不 是 , 乃 是 叫 人 分 争 。
52 P orque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
从 今 以 後 , 一 家 五 个 人 将 要 分 争 : 三 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 三 个 人 相 争 ;
53 E l padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
父 亲 和 儿 子 相 争 , 儿 子 和 父 亲 相 争 ; 母 亲 和 女 儿 相 争 , 女 儿 和 母 亲 相 争 ; 婆 婆 和 媳 妇 相 争 , 媳 妇 和 婆 婆 相 争 。
54 ¶ Y decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
耶 稣 又 对 众 人 说 : 你 们 看 见 西 边 起 了 云 彩 , 就 说 : 要 下 一 阵 雨 ; 果 然 就 有 。
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
起 了 南 风 , 就 说 : 将 要 燥 热 ; 也 就 有 了 。
56 ¡ Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernís este tiempo?
假 冒 为 善 的 人 哪 , 你 们 知 道 分 辨 天 地 的 气 色 , 怎 麽 不 知 道 分 辨 这 时 候 呢 ?
57 ¿ Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
你 们 又 为 何 不 自 己 审 量 甚 麽 是 合 理 的 呢 ?
58 P ues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; para que no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
你 同 告 你 的 对 头 去 见 官 , 还 在 路 上 , 务 要 尽 力 的 和 他 了 结 ; 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 , 官 交 付 差 役 , 差 役 把 你 下 在 监 里 。
59 T e digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
我 告 诉 你 , 若 有 半 文 钱 没 有 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。