1 ¶ En esto, juntándose muchos acompañantes, tanto que unos a otros se pisaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
¶ In the meantime, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 P orque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
For there is nothing covered that shall not be revealed, neither hid that shall not be known.
3 P or tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, a la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en los aposentos, será pregonado en los tejados.
Therefore whatever ye have spoken in darkness shall be heard in the light, and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
4 M as os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.
And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do.
5 M as os enseñaré a quién temáis: temed a aquel que después de ser matado, tiene potestad de echar en el infierno; así os digo: a éste temed.
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who, after being killed, has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
6 ¿ No se venden cinco pajarillos por dos blancas? Pues ni uno de ellos está olvidado de Dios.
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues; de más estima sois que muchos pajarillos.
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; ye are of more value than many sparrows.
8 Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God;
9 m as el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
but he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del Hombre, hay perdón para él; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
And whosoever shall speak a word against the Son of man, there is forgiveness for him; but unto him that blasphemes against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
11 Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo o qué hayáis de responder, o qué habréis de decir;
And when they bring you unto the synagogues and unto magistrates and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer or what ye shall say;
12 p orque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
for the Holy Spirit shall teach you in the same hour what ye ought to say.
13 ¶ Y le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
¶ And one of the crowd said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 M as él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez o partidor sobre vosotros?
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15 Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
And he said unto them, Take heed and beware of all covetousness; for a man’s life consists not in the abundance of the things which he possesses.
16 Y les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully;
17 y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos?
and he thought within himself, saying, What shall I do because I have no room where to bestow my fruits?
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
And he said, This will I do: I will pull down my storehouses and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods.
19 y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.
And I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 Y le dijo Dios: Necio, esta noche vuelven a pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será?
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee; then whose shall those things be which thou hast stored up?
21 A sí es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
So is he that lays up treasure for himself and is not rich in God.
22 ¶ Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
¶ And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 L a vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.
The life is more than food, and the body is more than raiment.
24 C onsiderad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which neither have storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are ye better than the fowls?
25 ¿ Y quién de vosotros podrá con su afán añadir a su estatura un codo?
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
26 P ues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
If ye then are not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
27 C onsiderad los lirios, cómo crecen; no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 Y si así viste Dios a la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más a vosotros, los de poca fe?
If then God so clothes the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29 V osotros, pues, no procuréis qué tengáis de comer, o qué tengáis de beber; ni andéis elevados.
And seek not what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye high minded.
30 P orque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas.
For all these things do the Gentiles of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things.
31 M as procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.
32 N o temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el Reino.
Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 V ended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
Sell what ye have and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches neither moth corrupts.
34 P orque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 E stén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;
Let your loins be girded about and your lamps burning,
36 y vosotros semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y tocare, luego le abran.
and ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open unto him immediately.
37 B ienaventurados aquellos siervos, a los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando; de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y pasando les servirá.
Blessed are those slaves, whom the lord when he comes shall find watching; verily I say unto you that he shall gird himself and make them to sit down to food and will come forth and serve them.
38 Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find them so, blessed are those slaves.
39 P ero esto sabed, que si supiera el padre de familia a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
And know this: that if the husband of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not have suffered his house to be broken through.
40 V osotros pues también, estad apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
Be ye therefore ready also; for the Son of man comes at an hour when ye think not.
41 ¶ Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us or even to all?
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que a tiempo les dé su ración?
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward whom his lord shall make ruler over his household to give them their portion of food in due season?
43 B ienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.
44 E n verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
Of a truth I say unto you that he will make him ruler over all that he has.
45 M as si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a herir a los siervos y a las criadas, y a comer y a beber y a embriagarse;
But and if that slave shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to beat the menslaves and maids and to eat and drink and to be drunken,
46 v endrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles.
the lord of that slave will come in a day when he does not look for him and at an hour when he is not aware and will cut him off and will appoint him his portion with the unfaithful.
47 P orque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
And that slave who knew his lord’s will and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 M as el que no entendió, e hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido.
But he that knew not and did commit things worthy of stripes shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall much be required; and to whom much was committed, more will be asked of him.
49 F uego vine a meter en la tierra; ¿y qué quiero, sino que se encienda?
I am come to cast fire into the earth; and what do I desire, except that it be kindled?
50 P ero de un bautismo me es necesario ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido!
But I have a baptism to be baptized with, and how I am anguished until it is accomplished!
51 ¿ Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; sino disensión.
Think ye that I am come to the earth to give peace? No, I tell you, but rather division;
52 P orque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.
for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.
53 E l padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
The father shall be divided against the son and the son against the father, the mother against the daughter and the daughter against the mother, the mother-in-law against her daughter- in-law and the daughter-in-law against her mother-in-law.
54 ¶ Y decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
¶ And he said also to the people, When ye see the cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower comes, and so it is.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
And when the south wind blows, ye say, There will be heat, and it comes to pass.
56 ¡ Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernís este tiempo?
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
57 ¿ Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58 P ues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; para que no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou may be delivered from him, lest he drag thee away to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
59 T e digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
I tell thee, in no wise shalt thou come out of there until thou hast paid the very last mite.