Marcos 3 ~ Mark 3

picture

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

¶ And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.

3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

So he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.

And he said unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days or to do evil? to save the person or to kill them? But they were silent.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.

And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he said unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out and his hand was restored whole as the other.

6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.

7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea

8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.

and from Jerusalem and from Idumaea and from beyond Jordan. And those who dwell around Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.

9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.

And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.

For he had healed many, insomuch that as many as had plagues pressed upon him to touch him.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying, Thou art the Son of God.

12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.

And he straitly charged them that they should not make him known.

13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

¶ And he went up to the mountain and called unto himself whom he would, and they came unto him.

14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.

And he established twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach

15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

and to have power to heal sicknesses and to cast out devils:

16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

Simon, whom he gave the name Peter;

17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

and James the son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed them Boanerges, which is The sons of thunder;

18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,

and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Canaanite

19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

and Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.

20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.

And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

And when his friends and family heard of it, they went out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.

22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

¶ But the scribes who had come down from Jerusalem said that he had Beelzebub and that by the prince of the devils he cast out devils.

23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

And he called them unto him and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot remain.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

And if a house is divided against itself, that house cannot remain.

26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end.

27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.

No man can enter into a strong man’s house and spoil his goods except he will first bind the strong man, and then he will spoil his house.

28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men and whatever blasphemies with which they shall blaspheme,

29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment,

30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.

because they said, He has an unclean spirit.

31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.

¶ There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.

The multitude was sitting all around him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brothers and sisters seek thee without.

33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?

34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

And looking round about on those who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren!

35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

For whosoever doeth the will of God, the same is my brother and my sister and my mother.