Marcos 3 ~ Marco 3

picture

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

Poi entrò di nuovo nella sinagoga; là stava un uomo che aveva la mano paralizzata.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

E l’osservavano per vedere se lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.

3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

Egli disse all’uomo che aveva la mano paralizzata: «Àlzati là nel mezzo!»

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.

Poi domandò loro: «È permesso, in un giorno di sabato, fare del bene o fare del male? Salvare una persona o ucciderla?» Ma quelli tacevano.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.

Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, rattristato per la durezza del loro cuore, disse all’uomo: «Stendi la mano!» Egli la stese, e la sua mano tornò sana.

6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

I farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui per farlo morire. Numerose guarigioni

7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,

Poi Gesù si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla dalla Galilea {lo seguì}; e dalla Giudea,

8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.

da Gerusalemme, dall’Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e Sidone, una gran folla, udendo quante cose egli faceva, andò da lui.

9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.

Egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta per non farsi pigiare dalla folla.

10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.

Perché, avendone guariti molti, tutti quelli che avevano qualche malattia gli si precipitavano addosso per toccarlo.

11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gettavano davanti a lui e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!»

12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.

Ed egli ordinava loro con insistenza di non rivelare la sua identità. Gesù sceglie i dodici apostoli

13 Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.

Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quelli che egli volle, ed essi andarono da lui.

14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.

Ne costituì dodici, ai quali diede anche il nome di apostoli, perché stessero con lui,

15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.

per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.

16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;

17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figli del tuono;

18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,

Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio d’Alfeo, Taddeo, Simone lo Zelota

19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì. Il peccato imperdonabile: la bestemmia contro lo Spirito Santo

20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.

Poi entrò in una casa e la folla si radunò di nuovo, così che egli e i suoi non potevano neppure mangiare.

21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

I suoi parenti, udito ciò, vennero per prenderlo, perché dicevano: «È fuori di sé».

22 Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

Gli scribi che erano scesi da Gerusalemme dicevano: «Egli ha Belzebù, e scaccia i demòni con l’aiuto del principe dei demòni».

23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciare Satana?

24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

Se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può reggere.

25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

Se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.

26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

Se dunque Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.

27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.

D’altronde nessuno può entrare nella casa dell’uomo forte e rubargli la sua roba, se prima non avrà legato l’uomo forte; soltanto allora gli saccheggerà la casa.

28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

In verità vi dico: ai figli degli uomini saranno perdonati tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;

29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.

ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non ha perdono in eterno, ma è reo di un peccato eterno ».

30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.

Egli parlava così perché dicevano: «Ha uno spirito immondo». La madre e i fratelli di Gesù

31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.

Giunsero sua madre e i suoi fratelli; e, fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.

32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.

Una folla gli stava seduta intorno e gli dissero: «Ecco tua madre e i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano».

33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

Egli rispose loro: «Chi sono mia madre e i miei fratelli?»

34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

Girando lo sguardo su coloro che gli sedevano intorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!

35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

Chiunque avrà fatto la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre».