Marcos 3 ~ Marco 3

picture

1 O utra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.

Poi entrò di nuovo nella sinagoga; là stava un uomo che aveva la mano paralizzata.

2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.

E l’osservavano per vedere se lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.

3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.

Egli disse all’uomo che aveva la mano paralizzata: «Àlzati là nel mezzo!»

4 E ntão lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.

Poi domandò loro: «È permesso, in un giorno di sabato, fare del bene o fare del male? Salvare una persona o ucciderla?» Ma quelli tacevano.

5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.

Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, rattristato per la durezza del loro cuore, disse all’uomo: «Stendi la mano!» Egli la stese, e la sua mano tornò sana.

6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.

I farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui per farlo morire. Numerose guarigioni

7 J esus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,

Poi Gesù si ritirò con i suoi discepoli verso il mare; e una gran folla dalla Galilea {lo seguì}; e dalla Giudea,

8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.

da Gerusalemme, dall’Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e Sidone, una gran folla, udendo quante cose egli faceva, andò da lui.

9 R ecomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;

Egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta per non farsi pigiare dalla folla.

10 p orque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.

Perché, avendone guariti molti, tutti quelli che avevano qualche malattia gli si precipitavano addosso per toccarlo.

11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.

E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gettavano davanti a lui e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!»

12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.

Ed egli ordinava loro con insistenza di non rivelare la sua identità. Gesù sceglie i dodici apostoli

13 D epois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.

Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quelli che egli volle, ed essi andarono da lui.

14 E ntão designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;

Ne costituì dodici, ai quali diede anche il nome di apostoli, perché stessero con lui,

15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.

per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.

16 D esignou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;

Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;

17 T iago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;

Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figli del tuono;

18 A ndré, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,

Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio d’Alfeo, Taddeo, Simone lo Zelota

19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.

e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì. Il peccato imperdonabile: la bestemmia contro lo Spirito Santo

20 D epois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.

Poi entrò in una casa e la folla si radunò di nuovo, così che egli e i suoi non potevano neppure mangiare.

21 Q uando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.

I suoi parenti, udito ciò, vennero per prenderlo, perché dicevano: «È fuori di sé».

22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.

Gli scribi che erano scesi da Gerusalemme dicevano: «Egli ha Belzebù, e scaccia i demòni con l’aiuto del principe dei demòni».

23 E ntão Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?

Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciare Satana?

24 P ois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;

Se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può reggere.

25 o u, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;

Se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.

26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.

Se dunque Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.

27 P ois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.

D’altronde nessuno può entrare nella casa dell’uomo forte e rubargli la sua roba, se prima non avrà legato l’uomo forte; soltanto allora gli saccheggerà la casa.

28 E m verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;

In verità vi dico: ai figli degli uomini saranno perdonati tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;

29 m as aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.

ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non ha perdono in eterno, ma è reo di un peccato eterno ».

30 P orquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.

Egli parlava così perché dicevano: «Ha uno spirito immondo». La madre e i fratelli di Gesù

31 C hegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.

Giunsero sua madre e i suoi fratelli; e, fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.

32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.

Una folla gli stava seduta intorno e gli dissero: «Ecco tua madre e i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano».

33 R espondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!

Egli rispose loro: «Chi sono mia madre e i miei fratelli?»

34 E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!

Girando lo sguardo su coloro che gli sedevano intorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!

35 P ois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Chiunque avrà fatto la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre».