1 O s filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.
2 O s filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.
3 O s filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
I figli di Amram furono: Aaronne, Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono: Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
4 E leazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abisua;
5 A bisua de Buqui, Buqui de Uzi,
Abisua generò Bucchi; Bucchi generò Uzzi;
6 U zi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
Uzzi generò Zeraia; Zeraia generò Meraiot;
7 M eraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
Meraiot generò Amaria; Amaria generò Aitub;
8 A itube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Aimaas;
9 A imaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
Aimaas generò Azaria; Azaria generò Iocanan;
10 J oanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
Iocanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone costruì a Gerusalemme.
11 A zarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Aitub;
12 A itube de Zadoque, Zadoque de Salum,
Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Sallum;
13 S alum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
Sallum generò Chilchia; Chilchia generò Azaria;
14 A zarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
Azaria generò Seraia; Seraia generò Ieosadac;
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonozor.
Ieosadac se ne andò in esilio quando il Signore fece deportare Giuda e Gerusalemme da Nabucodonosor.
16 O s filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.
17 E stes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libni e Simei.
18 O s filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.
19 O s filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
I figli di Merari furono: Mali e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
20 D e Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
Ghersom ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Iaat, che ebbe per figlio Zimma,
21 d e quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
che ebbe per figlio Ioa, che ebbe per figlio Iddo, che ebbe per figlio Zera, che ebbe per figlio Ieatrai.
22 O s filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
Il figlio di Cheat, Amminadab, ebbe per figlio Core, che ebbe per figlio Assir,
23 d e quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Ebiasaf, che ebbe per figlio Assir,
24 d e quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
che ebbe per figlio Tacat, che ebbe per figlio Uriel, che ebbe per figlio Uzzia, che ebbe per figlio Saul.
25 O s filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
I figli di Elcana furono: Amasai e Aimot,
26 d e quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Sofai, che ebbe per figlio Naat,
27 d e quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
che ebbe per figlio Eliab, che ebbe per figlio Ierocam, che ebbe per figlio Elcana.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
I figli di Samuele furono: Vasni, il primogenito, e Abiia.
29 O s filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
Il figlio di Merari, Mali, ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Simei, che ebbe per figlio Uzza,
30 d e quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
che ebbe per figlio Simea, che ebbe per figlio Agghia, che ebbe per figlio Asaia.
31 E stes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
Questi sono quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa del Signore, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
32 M inistravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti alla tenda di convegno, finché Salomone ebbe costruito la casa del Signore a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 S ão estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figli. Dei figli dei Cheatiti: Eman, il cantore, figlio di Ioel, figlio di Samuele,
34 f ilho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
figlio di Elcana, figlio di Ieroam, figlio di Eliel, figlio di Toa,
35 f ilho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
figlio di Suf, figlio di Elcana, figlio di Maat, figlio di Amasai,
36 f ilho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
figlio di Elcana, figlio di Ioel, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
37 f ilho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Core,
38 f ilho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
figlio di Isear, figlio di Cheat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
39 E seu irmão Asafe estava ã sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
Poi c’era suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,
40 f ilho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
figlio di Micael, figlio di Baaseia, figlio di Malchia,
41 f ilho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
figlio di Etni, figlio di Zera, figlio di Adaia,
42 f ilho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
43 f ilho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
figlio di Iaat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
44 E ã esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Etan, figlio di Chisi, figlio di Abdi, figlio di Malluc,
45 f ilho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilchia,
46 f ilho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
47 f ilho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
figlio di Mali, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
48 M as Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 M as Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
50 E stes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
Questi sono i figli di Aaronne: Eleazar, che ebbe per figlio Fineas, che ebbe per figlio Abisua,
51 d e quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
che ebbe per figlio Bucchi, che ebbe per figlio Uzzi, che ebbe per figlio Zeraia,
52 d e quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
che ebbe per figlio Meraiot, che ebbe per figlio Amaria, che ebbe per figlio Aitub,
53 d e quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
che ebbe per figlio Sadoc, che ebbe per figlio Aimaas. Città dei sacerdoti e dei Leviti
54 O ra, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas (porque lhes caiu a primeira sorte),
Questi sono i luoghi delle loro abitazioni, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figli di Aaronne della famiglia dei Cheatiti, che furono i primi tirati a sorte,
55 d eram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
furono dati Ebron, nel paese di Giuda, e la campagna circostante;
56 p orém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Gefunne.
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
Ai figli di Aaronne fu data Ebron, città di rifugio, Libna con la sua campagna circostante, Iattir, Estemoa con la sua campagna circostante,
58 H ilem e seus campos, Debir e seus campos,
Chilez con la sua campagna circostante, Debir con la sua campagna circostante,
59 A sã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
Asan con la sua campagna circostante, Bet-Semes con la sua campagna circostante;
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
e della tribù di Beniamino: Gheba con la sua campagna circostante, Allemet con la sua campagna circostante, Anatot con la sua campagna circostante. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
61 M as aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
Agli altri figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
62 a os filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Basan.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono in sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
64 A ssim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
I figli d’Israele diedero ai Leviti quelle città con le loro campagne circostanti;
65 D eram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
diedero in sorte, della tribù dei figli di Giuda, della tribù dei figli di Simeone e della tribù dei figli di Beniamino, le suddette città, che furono designate per nome.
66 A lgumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
Quanto alle altre famiglie dei figli di Cheat, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
67 D eram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
Diedero loro Sichem, città di rifugio, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim, Ghezer con la sua campagna circostante,
68 J ocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
Iocmeam con la sua campagna circostante, Bet-Oron con la sua campagna circostante,
69 A ijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
Aialon con la sua campagna circostante, Gat-Rimmon con la sua campagna circostante;
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
e della mezza tribù di Manasse, Aner con la sua campagna circostante, Bileam con la sua campagna circostante. Queste furono le città date alle famiglie degli altri figli di Cheat.
71 A os filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
Ai figli di Ghersom toccarono, della famiglia della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan con la sua campagna circostante e Astarot con la sua campagna circostante;
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
della tribù d’Issacar: Chedes con la sua campagna circostante, Dobrat con la sua campagna circostante,
73 R amote e seus campos, e Aném e seus campos;
Ramot con la sua campagna circostante e Anem con la sua campagna circostante;
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
della tribù di Ascer: Masal con la sua campagna circostante, Abdon con la sua campagna circostante,
75 H ucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
Cucoc con la sua campagna circostante e Reob con la sua campagna circostante;
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
della tribù di Neftali: Chedes in Galilea con la sua campagna circostante, Cammon con la sua campagna circostante, e Chiriataim con la sua campagna circostante.
77 A os restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
Al rimanente dei Leviti, ai figli di Merari, toccarono, della tribù di Zabulon: Rimmon con la sua campagna circostante e Tabor con la sua campagna circostante;
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser, nel deserto, con la sua campagna circostante, Iasa con la sua campagna circostante,
79 Q uedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
Chedemot con la sua campagna circostante, e Mefaat con la sua campagna circostante;
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
e della tribù di Gad: Ramot in Galaad, con la sua campagna circostante, Maanaim con la sua campagna circostante,
81 H esbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Chesbon con la sua campagna circostante e Iaezer con la sua campagna circostante.