Marcos 16 ~ Marco 16

picture

1 O ra, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

Passato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

2 E , no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.

La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

3 E diziam umas

E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

4 M as, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;

Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.

Entrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

6 E le, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.

Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

7 M as ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.

Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

8 E , saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.

Esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

9 [ Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

Ora Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

10 F oi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;

Questa andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.

Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

12 D epois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,

Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

13 o s quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.

e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

14 P or último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.

Poi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.

E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

16 Q uem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;

Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

18 p egarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.

prenderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

19 O ra, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.

Il Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

20 E les, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]

E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]