Marcos 16 ~ Marco 16

picture

1 P asado el día de reposo, María Magdalena, María, la madre de Jacobo (Santiago), y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.

Passato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

2 M uy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido.

La mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

3 Y se decían unas a otras: “¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro ?”

E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

4 C uando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

Ma, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

5 E ntrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.

Entrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

6 P ero él les dijo: “No se asusten; ustedes buscan a Jesús el Nazareno, el que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí; miren el lugar donde Lo pusieron.

Ma egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

7 P ero vayan, digan a Sus discípulos y a Pedro: ‘El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán, tal como les dijo.’”

Ma andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

8 Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo. Aparición de Jesús a María Magdalena

Esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

9 D espués de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

Ora Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

10 Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

Questa andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

11 C uando ellos oyeron que Jesús estaba vivo y que ella Lo había visto, se negaron a creerlo. Aparición a Dos Discípulos

Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

12 D espués de esto, Jesús se apareció en forma distinta a dos de ellos cuando iban de camino al campo.

Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

13 Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. La Gran Comisión

e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

14 D espués Jesús se apareció a los once discípulos cuando estaban sentados a la mesa, y los reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que Lo habían visto resucitado.

Poi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

15 Y les dijo: “Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.

E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

16 E l que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado.

Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

17 Y estas señales acompañarán a los que han creído: en Mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

Questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

18 t omarán serpientes en las manos, y aunque beban algo mortífero, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán las manos, y se pondrán bien.” Ascensión de Jesucristo

prenderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

19 E ntonces, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fue recibido en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

Il Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

20 Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.

E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]