1 L evantándose de allí, Jesús se fue a la región de Judea y al otro lado del Jordán; y se reunieron de nuevo las multitudes junto a El, y una vez más, como acostumbraba, les enseñaba. Enseñanza de Jesús sobre el Divorcio
Poi Gesù partì di là e se ne andò nei territori della Giudea e oltre il Giordano. Di nuovo si radunarono presso di lui delle folle; e di nuovo egli insegnava loro come era solito fare.
2 S e acercaron algunos Fariseos, y para poner a prueba a Jesús, Le preguntaban si era lícito a un hombre divorciarse de su mujer.
Dei farisei si avvicinarono a lui per metterlo alla prova, dicendo: «È lecito a un marito mandar via la moglie?»
3 “ ¿Qué les mandó Moisés?” les dijo Jesús.
Egli rispose loro: «Che cosa vi ha comandato Mosè?»
4 E llos respondieron: “Moisés permitió al hombre escribir carta de divorcio y repudiarla.”
Essi dissero: «Mosè permise di scrivere un atto di ripudio e di mandarla via ».
5 E ntonces Jesús les dijo: “Por la dureza del corazón de ustedes, Moisés les escribió este mandamiento.
Gesù disse loro: «È per la durezza del vostro cuore che Mosè scrisse per voi quella norma;
6 P ero desde el principio de la creación, Dios los hizo varon y hembra.
ma al principio della creazione li fece maschio e femmina.
7 P or esta razon el hombre dejara a su padre y a su madre,
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre {e si unirà a sua moglie},
8 y los dos seran una sola carne; así que ya no son dos, sino una sola carne.
e i due saranno una sola carne. Così non sono più due, ma una sola carne.
9 P or tanto, lo que Dios ha unido, ningún hombre lo separe.”
L’uomo, dunque, non separi quel che Dio ha unito».
10 Y a en casa, los discípulos Le volvieron a preguntar sobre esto.
In casa i discepoli lo interrogarono di nuovo sullo stesso argomento.
11 Y El les dijo: “Cualquiera que se divorcie de su mujer y se case con otra, comete adulterio contra ella;
Egli disse loro: «Chiunque manda via sua moglie e ne sposa un’altra, commette adulterio verso di lei;
12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.” Jesús Bendice a los Niños
e se lei ripudia suo marito e ne sposa un altro, commette adulterio». Gesù benedice i bambini
13 T raían niños a Jesús para que El los tocara, pero los discípulos los reprendieron.
Gli presentavano dei bambini perché li toccasse; ma i discepoli sgridavano coloro che glieli presentavano.
14 C uando Jesús vio esto, se indignó y les dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí; no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
Gesù, veduto ciò, si indignò e disse loro: «Lasciate che i bambini vengano da me; non glielo vietate, perché il regno di Dio è di chi è come loro.
15 E n verdad les digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un bambino, non vi entrerà affatto».
16 Y tomándolos en los brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. El Joven Rico
E, presili in braccio, li benediceva ponendo le mani su di loro. Il giovane ricco
17 C uando Jesús salía para irse, vino un hombre corriendo, y arrodillándose delante de El, Le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna ?”
Mentre Gesù usciva per la via, un tale accorse e, inginocchiatosi davanti a lui, gli domandò: «Maestro buono, che cosa devo fare per ereditare la vita eterna?»
18 J esús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
Gesù gli disse: «Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Dio.
19 T ú sabes los mandamientos: ‘ No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre.’”
Tu sai i comandamenti: “Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dire falsa testimonianza; non frodare nessuno; onora tuo padre e tua madre” ».
20 “ Maestro, todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.
Ed egli gli disse: «Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia gioventù».
21 J esús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta: ve y vende cuanto tienes y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; entonces vienes y Me sigues.”
Gesù, guardatolo, l’amò e gli disse: «Una cosa ti manca! Va’, vendi tutto ciò che hai e dàllo ai poveri, e avrai un tesoro in cielo; poi vieni e seguimi».
22 P ero él, afligido por estas palabras, se fue triste, porque era dueño de muchos bienes. Peligro de las Riquezas
Ma egli, rattristato da quella parola, se ne andò dolente perché aveva molti beni.
23 J esús, mirando en derredor, dijo a Sus discípulos: “¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!”
Gesù, guardatosi attorno, disse ai suoi discepoli: «Quanto difficilmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!»
24 L os discípulos se asombraron de Sus palabras. Pero Jesús respondiendo de nuevo, les dijo: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!
I discepoli si stupirono di queste sue parole. E Gesù replicò loro: «Figlioli, quanto è difficile entrare nel regno di Dio!
25 E s más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el reino de Dios.”
È più facile per un cammello passare attraverso la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio».
26 E llos se asombraron aún más, diciendo entre sí: “¿Y quién podrá salvarse?”
Ed essi, sempre più stupiti, dicevano tra di loro: «Chi dunque può essere salvato?»
27 M irándolos Jesús, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque todas las cosas son posibles para Dios.”
Gesù fissò lo sguardo su di loro e disse: «Agli uomini è impossibile, ma non a Dio; perché ogni cosa è possibile a Dio».
28 E ntonces Pedro comenzó a decir a Jesús: “Nosotros lo hemos dejado todo y Te hemos seguido.”
Pietro gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito».
29 J esús respondió: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de Mí y por causa del evangelio,
Gesù disse: «In verità vi dico che non vi è nessuno che abbia lasciato casa, o fratelli, o sorelle, o madre, o padre, o figli, o campi, a causa mia e a causa del vangelo,
30 q ue no reciba cien veces más ahora en este tiempo: casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y tierras junto con persecuciones; y en el siglo venidero, la vida eterna.
il quale ora, in questo tempo, non ne riceva cento volte tanto: case, fratelli, sorelle, madri, figli, campi, insieme a persecuzioni e, nel secolo a venire, la vita eterna.
31 P ero muchos primeros serán últimos, y los últimos, primeros.” Jesús Anuncia Su Muerte Por Tercera Vez
Ma molti primi saranno ultimi e gli ultimi, primi». Gesù predice per la terza volta la Passione e la risurrezione
32 I ban por el camino subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos. Los discípulos estaban perplejos, y los que Lo seguían tenían miedo. Y tomando aparte de nuevo a los doce, comenzó a decirles lo que Le iba a suceder:
Mentre erano in cammino salendo a Gerusalemme, Gesù andava davanti a loro; essi erano turbati; quelli che seguivano erano pieni di timore. Egli prese di nuovo da parte i dodici e cominciò a dir loro le cose che stavano per accadergli:
33 “ Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y Lo condenarán a muerte y Lo entregarán a los Gentiles.
«Noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell’uomo sarà dato nelle mani dei capi dei sacerdoti e degli scribi. Essi lo condanneranno a morte e lo consegneranno ai pagani,
34 S e burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará.” Petición de Jacobo y Juan
i quali lo scherniranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno; ma dopo tre giorni egli risusciterà». Risposta di Gesù alla domanda di Giacomo e di Giovanni
35 J acobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.”
Giacomo e Giovanni, figli di Zebedeo, si avvicinarono a lui, dicendogli: «Maestro, desideriamo che tu faccia per noi quello che ti chiederemo ».
36 “ ¿Qué quieren que haga por ustedes?” les preguntó.
Egli disse loro: «Che volete che io faccia per voi?»
37 E llos Le dijeron: “Concédenos que en Tu gloria nos sentemos uno a Tu derecha y el otro a Tu izquierda.”
Essi gli dissero: «Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria».
38 J esús les dijo: “Ustedes no saben lo que piden. ¿Pueden beber la copa que Yo bebo, o ser bautizados con el bautismo con que soy bautizado ?”
Ma Gesù disse loro: «Voi non sapete quello che chiedete. Potete voi bere il calice che io bevo, o essere battezzati del battesimo del quale io sono battezzato?»
39 L e respondieron: “Podemos.” Y Jesús les dijo: “La copa que Yo bebo, beberán; y serán bautizados con el bautismo con que Yo soy bautizado;
Essi gli dissero: «Lo possiamo». E Gesù disse loro: «Voi certo berrete il calice che io bevo e sarete battezzati del battesimo del quale io sono battezzato;
40 p ero el sentarse a Mi derecha o a Mi izquierda, no es Mío el concederlo, sino que es para quienes ha sido preparado.”
ma quanto al sedersi alla mia destra o alla mia sinistra, non sta a me concederlo, ma è per quelli a cui è stato preparato».
41 A l oír esto, los diez comenzaron a indignarse contra Jacobo y Juan.
I dieci, udito ciò, cominciarono a indignarsi con Giacomo e Giovanni.
42 L lamándolos junto a El, Jesús les dijo: “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de los Gentiles se enseñorean de ellos, y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.
Ma Gesù, chiamatili a sé, disse loro: «Voi sapete che quelli che sono reputati prìncipi delle nazioni le signoreggiano e che i loro grandi esercitano autorità su di esse.
43 P ero entre ustedes no es así, sino que cualquiera de ustedes que desee llegar a ser grande será su servidor,
Ma non è così tra di voi; anzi, chiunque vorrà essere grande fra voi sarà vostro servitore;
44 y cualquiera de ustedes que desee ser el primero será siervo de todos.
e chiunque tra di voi vorrà essere primo sarà servo di tutti.
45 P orque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, sino para servir, y para dar Su vida en rescate por muchos.” El Ciego Bartimeo es Sanado
Poiché anche il Figlio dell’uomo non è venuto per essere servito, ma per servire e per dare la sua vita come prezzo di riscatto per molti». Gesù guarisce Bartimeo, il cieco
46 E ntonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino.
Poi giunsero a Gerico. E come Gesù usciva da Gerico con i suoi discepoli e con una gran folla, il figlio di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada.
47 C uando oyó que era Jesús el Nazareno, comenzó a gritar y a decir: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”
Udito che chi passava era Gesù il Nazareno, si mise a gridare e a dire: «Gesù, Figlio di Davide, abbi pietà di me!»
48 Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”
E molti lo sgridavano perché tacesse, ma quello gridava più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!»
49 J esús se detuvo y dijo: “Llámenlo.” Y llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate, que te llama.”
Gesù, fermatosi, disse: «Chiamatelo! » E chiamarono il cieco, dicendogli: «Coraggio, àlzati! Egli ti chiama».
50 A rrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús.
Allora il cieco, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne da Gesù.
51 Y dirigiéndose a él, Jesús le preguntó: “¿Qué deseas que haga por ti?” Y el ciego Le respondió: “Raboní (Mi Maestro), que recobre la vista.”
E Gesù, rivolgendosi a lui, gli disse: «Che cosa vuoi che ti faccia?» Il cieco gli rispose: «Rabbunì, che io recuperi la vista».
52 “ Vete, tu fe te ha sanado,” le dijo Jesús. Al instante el ciego recobró la vista, y Lo seguía por el camino.
Gesù gli disse: «Va’, la tua fede ti ha salvato». In quell’istante egli recuperò la vista e lo seguiva per la via.