Génesis 11 ~ Genesi 11

picture

1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

Tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

2 S egún iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

Dirigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.

3 Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.

Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.

4 L uego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”

Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».

5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

Il Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.

6 Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.

7 V amos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”

Scendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»

8 A sí el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Così il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.

9 P or eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem

Perciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo

10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.

Questa è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.

11 Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.

Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.

12 A rfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.

Arpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;

13 Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.

Arpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

14 S ala vivió 30 años, y fue padre de Heber.

Sela visse trent’anni e generò Eber;

15 Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.

Sela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

16 H eber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.

Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;

17 Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.

Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.

18 P eleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.

Peleg visse trent’anni e generò Reu;

19 Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.

Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.

20 R eu vivió 32 años, y fue padre de Serug.

Reu visse trentadue anni e generò Serug;

21 Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.

Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.

22 S erug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.

Serug visse trent’anni e generò Naor;

23 Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.

Serug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.

24 N acor vivió 29 años, y fue padre de Taré.

Naor visse ventinove anni e generò Tera;

25 Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.

Naor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.

26 T aré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré

Tera visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.

27 E stas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.

Questa è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.

28 H arán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.

Aran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.

29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

Abramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.

30 P ero Sarai era estéril; no tenía hijo.

Sarai era sterile; non aveva figli.

31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

Tera prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.

32 L os días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.

Il tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.