1 T ot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.
Tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
2 V enind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.
Dirigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.
3 E i şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.
Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.
4 A poi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
5 D omnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.
Il Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.
6 D omnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.
Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
7 H aidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“
Scendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»
8 A stfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.
Così il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram
Perciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo
10 A ceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.
Questa è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.
11 D upă naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 L a vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.
Arpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;
13 D upă naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Arpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 L a vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.
Sela visse trent’anni e generò Eber;
15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Sela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
16 L a vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.
18 L a vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.
Peleg visse trent’anni e generò Reu;
19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 L a vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 L a vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.
Serug visse trent’anni e generò Naor;
23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Serug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 L a vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.
Naor visse ventinove anni e generò Tera;
25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
Naor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.
Tera visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.
27 A ceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.
Questa è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.
28 H aran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.
Aran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.
29 A vram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.
Abramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 S arai era stearpă; ea nu avea copii.
Sarai era sterile; non aveva figli.
31 T erah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.
Tera prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.
32 T erah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.
Il tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.