Geneza 11 ~ Gênesis 11

picture

1 T ot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.

2 V enind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.

E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.

3 E i şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.

Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.

4 A poi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“

Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.

5 D omnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.

Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;

6 D omnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.

e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

7 H aidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“

Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.

8 A stfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.

Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram

Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.

10 A ceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.

Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.

11 D upă naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.

12 L a vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.

Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

14 L a vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.

Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

16 L a vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.

Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.

18 L a vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.

Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.

20 L a vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.

Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.

22 L a vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.

Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.

24 L a vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.

Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.

26 L a vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.

Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.

27 A ceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.

Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.

28 H aran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.

Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.

29 A vram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.

Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.

30 S arai era stearpă; ea nu avea copii.

Sarai era estéril; não tinha filhos.

31 T erah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.

Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.

32 T erah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.

Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.