1 I ov a răspuns:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 „ Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 D acă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 E l are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 E l mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 E l scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 E l porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 E l singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 E l a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 I ată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.
Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 D acă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 D umnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 D eci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 C hiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 D acă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 E l mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 N u mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 D acă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 C hiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 S unt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Î mi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ş i măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 C ând o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Z ilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 T rec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 D acă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 a tunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 D acă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 C hiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 T u tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 C ăci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Ş i nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 c a astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 A tunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.