1 Î nţelepciunea şi-a zidit casa, şi-a ridicat cei şapte stâlpi,
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 ş i-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul şi şi-a întins masa.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Ş i-a trimis slujitoarele şi anunţă de pe vârful înălţimilor oraşului:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 „ Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celor fără minte le spune:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 „ Veniţi să mâncaţi din pâinea mea şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 P ărăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi! Umblaţi pe calea priceperii!“
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 C ine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ, iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 N u mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască! Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Î ndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept! Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 „ Frica de Domnul este începutul înţelepciunii, şi cunoaşterea Celui Sfânt este pricepere.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 P rin mine ţi se vor înmulţi zilele şi îţi vor spori anii vieţii.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 D acă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 F emeia „Prostie“ este gălăgioasă, nesăbuită şi nu ştie nimic.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 E a stă la uşa casei ei, pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,
Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 c a să-i anunţe pe trecătorii care merg drept pe calea lor:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 „ Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celui fără minte îi spune:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 „ Apele furate sunt dulci, iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“
As águas roubadas são doces, e o pão comido
18 D ar acela nu ştie că acolo sunt morţii şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.