1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 S he has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 S he has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 “ Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 “ Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 “ Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding.”
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 H e who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 D o not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 G ive instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 T he woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 S he sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,
Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 C alling to those who pass by, Who are making their paths straight:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 “ Whoever is naive, let him turn in here,” And to him who lacks understanding she says,
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 “ Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant.”
As águas roubadas são doces, e o pão comido
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.