1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 F or the Lord will not reject forever,
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.