Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.