Psaumes 17 ~ Salmos 17

picture

1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!

Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos ã minha oração, que não procede de lábios enganosos.

2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!

Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos ã eqüidade.

3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride.

4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;

Quanto

5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.

Os meus passos apegaram-se

6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!

A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.

7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!

Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que ã tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.

8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,

Guarda-me como ã menina do olho; esconde-me, ã sombra das tuas asas,

9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.

dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.

10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.

11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.

12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.

13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!

Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,

14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.

dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.

15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.

Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.