Job 36 ~ Jó 36

picture

1 É lihu continua et dit:

Prosseguiu ainda Eliú e disse:

2 A ttends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

3 J e prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

4 S ois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

5 D ieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

6 I l ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

7 I l ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

8 V iennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

9 I l leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

10 I l les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

11 S 'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

12 S 'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Mas se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

13 L es impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

14 I ls perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

15 M ais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

16 I l te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

17 M ais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

18 Q ue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

19 T es cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

20 N e soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

21 G arde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

22 D ieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

23 Q ui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

24 S ouviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

25 T out homme les contemple, Chacun les voit de loin.

Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

26 D ieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

27 I l attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

28 L es nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

29 E t qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

30 V oici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

31 P ar ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

32 I l prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

33 I l s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.