1 E lihu also proceeded, and said,
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 S uffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 F or truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
6 H e preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 A nd if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 T hen he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 H e openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 I f they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 B ut if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
Mas se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 B ut they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 T hey die in youth, And their life perisheth among the unclean.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 H e delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Y ea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 B ut thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 F or let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 W ill thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 D esire not the night, When peoples are cut off in their place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 T ake heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 B ehold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 W ho hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 R emember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 A ll men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 B ehold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 F or he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 W hich the skies pour down And drop upon man abundantly.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Y ea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 B ehold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 F or by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 H e covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 T he noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.