Job 36 ~ Job 36

picture

1 E lihu also proceeded, and said,

Élihu continua et dit:

2 S uffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.

Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

4 F or truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.

Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.

Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

6 H e preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.

Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.

Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

8 A nd if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;

Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

9 T hen he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

10 H e openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.

Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

11 I f they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.

S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

12 B ut if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.

S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

13 B ut they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

14 T hey die in youth, And their life perisheth among the unclean.

Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

15 H e delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.

Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

16 Y ea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.

Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

17 B ut thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.

Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

18 F or let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

19 W ill thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?

Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

20 D esire not the night, When peoples are cut off in their place.

Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

21 T ake heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.

Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

22 B ehold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?

Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

23 W ho hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?

Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

24 R emember that thou magnify his work, Whereof men have sung.

Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

25 A ll men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.

Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.

26 B ehold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.

Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

27 F or he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,

Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

28 W hich the skies pour down And drop upon man abundantly.

Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

29 Y ea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?

Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

30 B ehold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.

Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

31 F or by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

32 H e covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

33 T he noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.

Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.