1 Chronicles 1 ~ 1 Chroniques 1

picture

1 A dam, Seth, Enosh,

Adam, Seth, Énosch,

2 K enan, Mahalalel, Jared,

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

3 E noch, Methuselah, Lamech,

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

4 N oah, Shem, Ham, and Japheth.

Noé, Sem, Cham et Japhet.

5 T he sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -

6 A nd the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -

7 A nd the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

8 T he sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -

9 A nd the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.

10 A nd Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -

11 A nd Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

12 a nd Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -

13 A nd Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

14 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

15 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

16 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

17 T he sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -

18 A nd Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

19 A nd unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

20 A nd Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

21 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Hadoram, Uzal, Dikla,

22 a nd Ebal, and Abimael, and Sheba,

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

23 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

24 S hem, Arpachshad, Shelah,

Sem, Arpacschad, Schélach,

25 E ber, Peleg, Reu,

Héber, Péleg, Rehu,

26 S erug, Nahor, Terah,

Serug, Nachor, Térach,

27 A bram (the same is Abraham).

Abram, qui est Abraham.

28 T he sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.

29 T hese are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

30 M ishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

31 J etur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.

32 A nd the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -

33 A nd the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

34 A nd Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.

35 T he sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -

36 T he sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -

37 T he sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

38 A nd the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -

39 A nd the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -

40 T he sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -

41 T he sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -

42 T he sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -

43 N ow these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -

44 A nd Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -

45 A nd Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -

46 A nd Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -

47 A nd Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -

48 A nd Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -

49 A nd Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -

50 A nd Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -

51 A nd Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,

Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

52 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

53 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

54 c hief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.