Romans 12 ~ Romains 12

picture

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

2 A nd be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

3 F or I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

4 F or even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:

Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,

5 s o we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

6 A nd having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

7 o r ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

8 o r he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.

et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

9 L et love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

10 I n love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;

Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

11 i n diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

12 r ejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

13 c ommunicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

14 B less them that persecute you; bless, and curse not.

Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

15 R ejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.

16 B e of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

17 R ender to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

18 I f it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

19 A venge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

20 B ut if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

21 B e not overcome of evil, but overcome evil with good.

Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.