1 B rethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
2 B ear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
3 F or if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.
4 B ut let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
5 F or each man shall bear his own burden.
car chacun portera son propre fardeau.
6 B ut let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
7 B e not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 F or he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
9 A nd let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
10 S o then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
11 S ee with how large letters I write unto you with mine own hand.
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
12 A s many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
13 F or not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
14 B ut far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
15 F or neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.
16 A nd as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
17 H enceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!