Galatians 6 ~ Galates 6

picture

1 Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.

Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

2 B ear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.

Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.

4 B ut let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.

Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;

5 F or everyone shall bear his own burden.

car chacun portera son propre fardeau.

6 L et the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.

Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.

7 D o not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.

Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi.

8 F or he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

9 A nd let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.

Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

10 T herefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.

Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

11 Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.

Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.

12 A s many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.

Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.

13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.

Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.

14 B ut in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!

15 F or in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.

Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature.

16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.

Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!

17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!