Numbers 8 ~ Nombres 8

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 S peak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the face of the lampstand.

Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.

3 A nd Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the face of the lampstand, as the LORD commanded Moses.

Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

4 A nd this work of the lampstand was of beaten gold, from the shaft thereof unto the flowers thereof; it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the lampstand.

Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Éternel lui avait montré.

5 And the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

6 T ake the Levites from among the sons of Israel, and cleanse them.

Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les.

7 A nd thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of atonement for sin upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and be clean.

Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.

8 T hen let them take a young bullock with his present, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou offer as sin.

Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.

9 A nd thou shalt offer the Levites before the tabernacle of the testimony, and thou shalt gather the whole congregation of the sons of Israel together;

Tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.

10 a nd thou shalt bring the Levites before the LORD, and the sons of Israel shall put their hands upon the Levites;

Tu feras approcher les Lévites devant l'Éternel; et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites.

11 a nd Aaron shall offer the Levites before the LORD for a wave offering of the sons of Israel, and they shall serve in the ministry of the LORD.

Aaron fera tourner de côté et d'autre les Lévites devant l'Éternel, comme une offrande de la part des enfants d'Israël; et ils seront consacrés au service de l'Éternel.

12 A nd the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and thou shalt offer the one as the sin, and the other as a burnt offering, unto the LORD, to reconcile the Levites.

Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste, afin de faire l'expiation pour les Lévites.

13 A nd thou shalt cause the Levites to present themselves before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.

Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande à l'Éternel.

14 A nd thou shalt separate the Levites from among the sons of Israel; and the Levites shall be mine.

Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.

15 T hus shall the Levites go in to minister in the tabernacle of the testimony; and thou shalt cleanse them and wave them for an offering.

Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.

16 F or they are completely given unto me from among the sons of Israel, instead of each one that opens the womb; instead of the firstborn of all the sons of Israel, I have taken them for myself.

Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

17 F or all the firstborn of the sons of Israel are mine, both of man and of animals; from the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.

18 A nd I have taken the Levites for all the firstborn of the sons of Israel.

Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.

19 A nd I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, that they may serve the ministry of the sons of Israel in the tabernacle of the testimony and reconcile the sons of Israel, that there be no plague in the sons of Israel when the sons of Israel come near unto the sanctuary.

J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.

20 A nd Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the sons of Israel unto them.

Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël, firent à l'égard des Lévites tout ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d'Israël.

21 A nd the sin was removed from the Levites, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before the LORD; and Aaron reconciled them to cleanse them.

Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d'autre comme une offrande devant l'Éternel, et il fit l'expiation pour eux, afin de les purifier.

22 A nd thus went the Levites in to serve in their ministry in the tabernacle of the testimony before Aaron and before his sons; in the manner that the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.

Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d'assignation, en présence d'Aaron et de ses fils, selon ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.

23 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

24 T his regarding the Levites from twenty-five years old and upward, they shall go in to serve in the host of the tabernacle of the testimony.

Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d'assignation pour y exercer une fonction.

25 A nd from the age of fifty years they shall return from their ministry unto the host and shall never serve again,

Depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.

26 b ut shall serve with their brethren in the tabernacle of the testimony, to stand guard, even though they do not serve in the ministry. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.