1 ¶ Do not keep silence, O God; do not hold thy peace, and do not be still, O God.
(83: 1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83: 2) O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
2 F or, behold, thine enemies make a tumult, and those that hate thee have lifted up their head.
(83: 3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 T hey have taken prudent counsel in secret against thy people and consulted against thy hidden ones.
(83: 4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
4 T hey have said, Come and let us cut them off from being a people that the name of Israel may be no more in remembrance.
(83: 5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
5 T herefore they have consulted together with one consent; they are confederate against thee:
(83: 6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
6 T he tents of Edom and the Ishmaelites; of Moab and the Hagarenes;
(83: 7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 G ebal and Ammon and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
(83: 8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 A ssur also is joined with them: they are an arm unto the sons of Lot. Selah.
(83: 9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
9 ¶ Do unto them as unto the Midianites, as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison,
(83: 10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
10 w ho perished at Endor; they became as dung for the earth.
(83: 11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
11 M ake them and their captains like Oreb and like Zeeb; all their princes as Zebah and as Zalmunna:
(83: 12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
12 W ho have said, Let us inherit for ourselves the habitations of God.
(83: 13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
13 O my God, make them like a whirlwind, as the stubble before the wind.
(83: 14) Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
14 A s the fire burns a wood and as the flame sets the mountains on fire
(83: 15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
15 s o persecute them with thy tempest and make them afraid with thy whirlwind.
(83: 16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
16 F ill their faces with shame that they may seek thy name, O LORD.
(83: 17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 L et them be confounded and troubled for ever; let them be put to shame and perish
(83: 18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
18 T hat they may know that thou, whose name alone is LORD, art the most high over all the earth.
(83: 19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre!