Exodus 35 ~ Exode 35

picture

1 And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.

Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.

On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

3 Y e shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.

Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

4 A nd Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,

Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

5 T ake ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;

Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;

des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

7 r ams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;

des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

8 o il for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;

de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.

des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

10 A nd everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:

Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

11 T he tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

12 t he ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,

l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

13 t he table and its staves and all its vessels, and the showbread;

la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

14 t he lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;

le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

15 a nd the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

16 t he altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

17 t he hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

18 t he stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,

les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

19 t he clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.

les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.

Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

21 A nd they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

22 A nd they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.

Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

23 E very man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.

Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

24 A nyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.

Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

25 A nd all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.

Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

26 A nd all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.

Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

27 A nd the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;

Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

28 a nd aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.

des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

29 O f the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.

Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

30 And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

31 a nd he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;

Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

32 t o invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,

Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

33 a nd in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

34 A nd he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 A nd he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.

Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.