2 Kings 11 ~ 2 Rois 11

picture

1 And Athaliah, the mother of Ahaziah, seeing that her son was dead, arose and destroyed all the royal seed.

Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.

2 B ut Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash, the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.

3 A nd he was with her hid in the house of the LORD six years, and Athaliah was queen over the land.

Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l'Éternel. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.

4 But the seventh year Jehoiada sent and took rulers over hundreds, captains and people of the guard, and brought them to him into the house of the LORD and made a covenant with them, causing them to swear an oath in the house of the LORD, and he showed them the king’s son.

La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l'Éternel, et il leur montra le fils du roi.

5 A nd he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; a third part of you that shall enter in on the sabbath shall be the keepers of the watch of the king’s house;

Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,

6 a nd a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard; so ye shall have the watch of the house of Mesah.

un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.

7 A nd two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Éternel auprès du roi:

8 A nd ye shall compass the king round about, each man with his weapons in his hand; and he that comes within these orders shall be slain. Ye must be with the king as he goes out and as he comes in.

vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.

9 A nd the captains over the hundreds did according to all that Jehoiada, the priest, commanded; and each man took his men that were to come in on the sabbath with those that should go out on the sabbath and came to Jehoiada, the priest.

Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.

10 A nd the priest gave the captains over hundreds King David’s spears and shields that were in the house of the LORD.

Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.

11 A nd the guard stood, each man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the house to the left corner of the house, next to the altar and the house.

Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.

12 T hen he brought forth the king’s son and put the crown upon him and gave him the testimony, and they made him king by anointing him; and they clapped their hands and said, Long live the king.

Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!

13 And when Athaliah heard the noise of the people running, she came to the people into the house of the LORD;

Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel.

14 a nd when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was his right, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced and blew with trumpets. Then Athaliah rent her clothes and cried, Treason, Treason.

Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!

15 T hen Jehoiada, the priest, commanded the captains of the hundreds that governed the host and said unto them, Take her forth outside the order of the house and kill with the sword any that follow her. (For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.)

Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel!

16 A nd they laid hands on her, and she went by the way by which the horsemen enter into the king’s house, and there she was slain.

On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.

17 Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; and likewise between the king and the people.

Jehojada traita entre l'Éternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.

18 A nd all the people of the land went into the house of Baal and broke it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Éternel.

19 A nd he took the rulers over hundreds and the captains and the guard and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the LORD and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l'Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s'assit sur le trône des rois.

20 A nd all the people of the land rejoiced, and the city was at rest after they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.

21 J ehoash was seven years old when he began to reign.

Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.