Isaiah 32 ~ Ésaïe 32

picture

1 Behold, one king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

2 A nd that man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a hot land.

Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.

3 A nd the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those that hear shall hearken.

Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

4 T he heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

5 T he vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said to be bountiful.

On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

6 F or the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.

Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

7 C ertainly the greedy use evil measures: he devises wicked devices to ensnare the simple with lying words and to speak in judgment against the poor.

Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

8 B ut the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he rise.

Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.

9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!

10 M any days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, and the harvest shall not come in.

Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.

11 T remble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.

Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!

12 U pon their breasts they shall lament for the pleasant fields, for the fruitful vine.

On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

13 U pon the land of my people shall come up thorns and briers; even upon all the houses of joy in the joyous city:

Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

14 B ecause the palaces shall be forsaken; the noise of the city shall cease; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

15 u ntil the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness is turned into a fruitful field, and the fruitful field is counted for a forest.

Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.

16 T hen judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.

Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

17 A nd the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness rest and security for ever.

L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

18 A nd my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.

Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

19 A nd the hail, when it shall come down, shall be in the forest; and the city shall be completely laid low.

Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

20 B lessed are ye that sow upon all waters, ye that plow with the ox and with the ass.

Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!