1 S ee, a king will rule by what is right and good and princes will be fair.
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 E ach will be like a safe place from the wind, and a covering from the storm. Each will be like rivers of water in a dry country, and like the shadow of a large rock in a waste land.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
3 T hen the eyes of those who see will be able to see. And the ears of those who hear will listen.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 T he mind of those who act in a hurry will understand the truth. And the tongue of those who have trouble speaking will hurry to speak well.
Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 T he fool will no more be called great. The bad man will no more be called a man of honor.
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 F or a fool speaks foolish things. His mind plans wrong-doing, to sin and to say false things against the Lord, to keep the hungry person hungry, and to keep drink from the thirsty.
Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 T he ways of the bad man are sinful. He makes sinful plans to destroy the suffering with lies, even when the one in need asks for what is right.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 B ut the man of honor makes good plans, and he stands for what is good. The Women of Jerusalem
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 R ise up, you women who live an easy life, and hear my voice. Listen to what I say, you daughters.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
10 I n a little more than a year, you will be troubled. There will be no grapes to gather, the wine will not be made.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
11 S hake with fear, you women who live an easy life. Be troubled, you daughters, who feel safe. Take off your clothes and cover your bodies with cloth made from hair.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 B eat your breasts for the good fields, for the vine full of fruit,
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 a nd for the land of my people in which thorns and thistles will come up. Yes, be sorry for all the houses of joy, and for the happy city,
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 b ecause the king’s house will be empty. The city full of people will be left empty. The hill and the watch-tower will become a place for wild animals forever, a happy place for wild donkeys, a field for flocks.
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 I t will be this way until the Spirit is poured out upon us from heaven, and the desert becomes a field giving so much fruit, that it seems as if it has many trees.
Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 T hen what is right and fair will be in the desert. What is right and good will be in the field of much fruit.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 T he work of being right and good will give peace. From the right and good work will come quiet trust forever.
L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 T hen my people will live in a place of peace, in safe homes, and in quiet resting places.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 B ut it will hail when the many trees come down and all the city will be laid waste.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 H ow happy will you be, you who plant seeds beside all waters, and let the cattle and donkeys eat in any field.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!