1 T he Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Tell the people of Israel to take a gift for Me. Receive the gift for Me from every person whose heart makes him willing.
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
3 T his is the gift you are to receive from them: Gold, silver and brass,
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
4 b lue, purple and red cloth, fine linen, goat hair,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 r ams’ skins made red, badgers’ skins, acacia wood,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
6 l amp oil, spices for the oil used in worship and for perfumes,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
7 o nyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
8 L et them make a holy place for Me, so I may live among them.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
9 M ake the meeting tent and all that is in it like the plans I am going to show you. The Special Box of the Agreement
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
10 “ They will make a special box of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits tall.
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 C over it inside and out with pure gold. And make a piece of gold to put on it all around.
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
12 M ake four gold rings for it and put them on its four feet. Put two rings on one side of it and two rings on the other side.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
13 C ut long pieces of acacia wood for carrying and cover them with gold.
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14 T hen put the pieces of wood through the rings on the sides of the box, for carrying the box.
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
15 T he long pieces will stay in the rings of the box. They must not be taken out.
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
16 P ut into the special box the Law which I will give you.
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
17 T hen make a mercy-seat from pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18 M ake two cherubim out of beaten gold. Make them at the two ends of the mercy-seat.
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19 M ake one cherub on one end and one cherub on the other end. Make the top of the mercy-seat, with the cherubim at each end, of one piece.
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 T he wings of the cherubim should spread up over the mercy-seat. Their faces should be toward each other, and toward the mercy-seat.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21 P ut the mercy-seat on top of the box. Put the Law which I will give you into the box.
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
22 I will meet with you there. Between the two cherubim which are upon the special box of the Law, I will speak to you about all the Laws I will give you for the people of Israel. The Table for the Holy Bread
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
23 “ Make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits tall.
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 C over it with pure gold and make a gold piece around it.
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
25 M ake a piece around it as wide as a hand and put gold on the side of this piece all around.
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
26 M ake four rings of gold for it. Put them on the four corners that are on the table’s four legs.
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 T he rings will be close to the sides, to hold the long pieces of wood used to carry the table.
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28 C ut the long, straight pieces of acacia wood and cover them with gold. The table will be carried with these.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
29 M ake its plates, its pots and its jars, for pouring your gifts of drink. Make them of pure gold.
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
30 A nd set the holy bread on the table before Me all the time.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31 “ Then make a lamp-stand of pure gold. The lamp-stand and its base are to be made of beaten gold. Its cups, its buds, and its flowers will be of one piece with it.
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
32 S ix branches will go out of its sides, three branches of the lamp-stand out of one side, and three branches out of its other side.
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
33 T hree cups will be made to look like almond flowers, each with bud and flower on one branch, and three on the next branch. This is to be done for all six branches going out of the lamp-stand.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 F our cups made to look like almond flowers, with their buds and flowers, will be put on the lamp-stand’s base.
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35 M ake a bud under each of the six branches going out from the place where the lamp-stand is put.
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36 T heir buds and their branches will all be one piece with the lamp-stand of pure, beaten gold.
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
37 T hen make the seven lamps and put them where they will give light to the space in front of it.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38 T he objects for putting out the light and their dishes will be of pure gold.
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
39 M ake it and all the objects for it out of a piece of gold about half the weight of a man.
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 S ee that you make them by following the plan for them that was shown to you on the mountain.
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.