1 T his letter is from Simon Peter. I am a missionary of Jesus Christ and a servant owned by Him. I am writing to those who have received the same faith as ours which is of great worth and which no amount of money can buy. This faith comes from our God and Jesus Christ, the One Who saves.
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ:
2 M ay you have more and more of His loving-favor and peace as you come to know God and our Lord Jesus Christ better. Christians Are to Grow
que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!
3 H e gives us everything we need for life and for holy living. He gives it through His great power. As we come to know Him better, we learn that He called us to share His own shining-greatness and perfect life.
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,
4 T hrough His shining-greatness and perfect life, He has given us promises. These promises are of great worth and no amount of money can buy them. Through these promises you can have God’s own life in you now that you have gotten away from the sinful things of the world which came from wrong desires of the flesh.
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
5 D o your best to add holy living to your faith. Then add to this a better understanding.
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6 A s you have a better understanding, be able to say no when you need to. Do not give up. And as you wait and do not give up, live God-like.
à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7 A s you live God-like, be kind to Christian brothers and love them.
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8 I f you have all these things and keep growing in them, they will keep you from being of no use and from having no fruit when it comes to knowing our Lord Jesus Christ.
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
9 B ut if you do not have these things, you are blind and cannot see far. You forget God saved you from your old life of sin.
Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
10 C hristian brothers, make sure you are among those He has chosen and called out for His own. As long as you do these things, you will never trip and fall.
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
11 I n this way, the road will be made wide open for you. And you will go into the holy nation that lasts forever of our Lord Jesus Christ, the One Who saves.
C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée.
12 Y ou already know about these things but I want to keep telling you about them. You are strong in the faith now.
Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
13 I think it is right as long as I am alive to keep you thinking about these things.
Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
14 I know that I will soon be leaving this body. Our Lord Jesus Christ has told me this.
car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître.
15 I will try to make a way for you to remember these things after I am gone.
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
16 W e had nothing to do with man-made stories when we told you about the power of our Lord Jesus Christ and of His coming again. We have seen His great power with our own eyes.
Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
17 W hen He received honor and shining-greatness from God the Father, a voice came to Him from the All-powerful God, saying, “This is My much-loved Son. I am very happy with Him.”
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
18 W e heard this voice come from heaven when we were with Christ on the holy mountain.
Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
19 A ll this helps us know that what the early preachers said was true. You will do well to listen to what they have said. Their words are as lights that shine in a dark place. Listen until you understand what they have said. Then it will be like the morning light which takes away the darkness. And the Morning Star (Christ) will rise to shine in your hearts.
Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;
20 U nderstand this first: No part of the Holy Writings was ever made up by any man.
sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,
21 N o part of the Holy Writings came long ago because of what man wanted to write. But holy men who belonged to God spoke what the Holy Spirit told them.
car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.