Jeremiah 33 ~ Jérémie 33

picture

1 W hile Jeremiah was still shut up in the open space of the prison, the Word of the Lord came to him a second time, saying,

La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison:

2 This is what the Lord says Who made the earth. The Lord made it to last. The Lord is His name.

Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel:

3 Call to Me, and I will answer you. And I will show you great and wonderful things which you do not know.’

Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.

4 F or this is what the Lord God of Israel says about the houses of this city and about the houses of the kings of Judah which have been torn down to make a strong wall to help in the battle against the Babylonians.

Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,

5 S ome will come to fight with the Babylonians, and they will fill the houses with the dead bodies of men whom I have killed in My anger. I will hide My face from this city because of all their sin.

Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;

6 S ee, I will make it well again, and I will heal them. I will let them have much peace and truth.

Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.

7 I will return the land to Judah and to Israel, and I will help them to become as they were before.

Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.

8 I will make them clean from all the sins they have done against Me. I will forgive all their sins against Me.

Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.

9 T his city will make My name known. It will be to Me joy, praise and shining-greatness before all the nations of the earth that hear of all the good that I do for them. And they will fear and shake because of all the good and all the peace that I give it.’

Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai.

10 This is what the Lord says: ‘You say of this place, “It is a waste, without man or animal.” Yet in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are laid waste, with no man or animal living in them, there will again be heard

Ainsi parle l'Éternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes,

11 t he voice of joy and the voice of happiness. In this place will be heard the voice of the man to be married and the voice of the bride, and the voice of those who say, “Give thanks to the Lord of All, for the Lord is good. His loving-kindness lasts forever.” And here will be heard the voice of those who bring a gift of thanks into the house of the Lord. For I will bring them back to the land as they were before,’ says the Lord.

Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel.

12 The Lord of All says, ‘This place is now a waste, without man or animal. Yet there will again be shepherds living in this place and in all its cities who can care for their sheep.

Ainsi parle l'Éternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.

13 I n the cities of the hill country, in the cities of the valley, in the cities of the Negev, in the land of Benjamin, in the land around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who numbers them,’ says the Lord.

Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Éternel.

14 See, the days are coming,’ says the Lord, ‘when I will do what I promised to the people of Israel and the people of Judah.

Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.

15 I n those days and at that time I will cause a right and good Branch of David to rise up. And He will do what is fair and right and good on the earth.

En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.

16 I n those days Judah will be saved, and Jerusalem will be safe. And this is the name it will be called: The Lord makes us right and good.’

En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l'appellera: L'Éternel notre justice.

17 F or the Lord says, ‘David will never be without a man to sit on the throne of the people of Israel.

Car ainsi parle l'Éternel: David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël;

18 A nd the Levite religious leaders will never be without a man before Me to give burnt gifts, to burn grain gifts, and to make gifts ready on the altar all the time.’”

Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.

19 T he Word of the Lord came to Jeremiah, saying,

La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

20 This is what the Lord says: ‘If you can break My agreement with the day and night, so that day and night will not come at their set time,

Ainsi parle l'Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

21 t hen My agreement may also be broken with David My servant, that he will not have a son to rule on his throne. And then My agreement may be broken with My servants, the Levite religious leaders.

Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.

22 T he stars of heaven cannot be numbered, and the sand of the sea cannot be weighed. In the same way I will make the children of David My servant many, as well as the Levites who serve Me.’”

De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

23 T he Word of the Lord came to Jeremiah, saying,

La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

24 Have you not heard what these people are saying? They say, ‘The Lord has turned away from the two families He had chosen.’ So they hate My people. They are no longer a nation in their eyes.

N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.

25 T his is what the Lord says: ‘If I do not keep My agreement with day and night and the laws of heaven and earth,

Ainsi parle l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,

26 t hen I will turn away from the children of Jacob and David My servant. Then I will not choose one of his children to rule over the children of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will bring them back to their land and will have loving-pity on them.’”

Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux.