1 S o now, my Christian brothers, be happy because you belong to Christ. It is not hard for me to write the same things to you. It is good for you.
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.
2 W atch out for false teachers. Watch out for sinful men. They want you to depend on the religious act of becoming a Jew for your hope.
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
3 T he act of becoming a Jew has nothing to do with us becoming Christians. We worship God through His Spirit and are proud of Jesus Christ. We have no faith in what we ourselves can do.
Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.
4 I could have reason to trust in the flesh. If anyone could feel that the flesh could do something for him, I could.
Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
5 I went through the religious act of becoming a Jew when I was eight days old. I was born a Jew and came from the family group of Benjamin. I was a Jewish son of Jewish parents. I belonged to the group of the proud religious law-keepers.
moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;
6 I followed my religion with all my heart and did everything I could to make it hard for the church. No one could say anything against the way I obeyed the Law. Christ Must Be Lord of Our Lives
quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.
7 B ut I gave up those things that were so important to me for Christ.
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
8 E ven more than that, I think of everything as worth nothing. It is so much better to know Christ Jesus my Lord. I have lost everything for Him. And I think of these things as worth nothing so that I can have Christ.
Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,
9 I want to be as one with Him. I could not be right with God by what the Law said I must do. I was made right with God by faith in Christ.
et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
10 I want to know Him. I want to have the same power in my life that raised Jesus from the dead. I want to understand and have a share in His sufferings and be like Christ in His death.
Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,
11 T hen I may be raised up from among the dead.
si je puis, à la résurrection d'entre les morts.
12 I do not say that I have received this or have already become perfect. But I keep going on to make that life my own as Christ Jesus made me His own.
Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus Christ.
13 N o, Christian brothers, I do not have that life yet. But I do one thing. I forget everything that is behind me and look forward to that which is ahead of me.
Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,
14 M y eyes are on the crown. I want to win the race and get the crown of God’s call from heaven through Christ Jesus.
je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.
15 A ll of us who are full-grown Christians should think this way. If you do not think this way, God will show it to you.
Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 S o let us keep on obeying the same truth we have already been following.
Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
17 C hristian brothers, live your lives as I have lived mine. Watch those who live as I have taught you to live.
Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
18 T here are many whose lives show they hate the cross of Christ. I have told you this before. Now I tell you again with tears in my eyes.
Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.
19 T heir god is their stomach. They take pride in things they should be ashamed of. All they think about are the things of this world. In the end they will be destroyed.
Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
20 B ut we are citizens of heaven. Christ, the One Who saves from the punishment of sin, will be coming down from heaven again. We are waiting for Him to return.
Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
21 H e will change these bodies of ours of the earth and make them new. He will make them like His body of shining-greatness. He has the power to do this because He can make all things obey Him.
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.