Isaiah 7 ~ Ésaïe 7

picture

1 I n the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to make war against Jerusalem. But they could not win the battle.

Il arriva, du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, contre Jérusalem, pour l'assiéger; mais il ne put l'assiéger.

2 W hen the family of David was told, “Syria has joined with Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as trees shake with the wind.

On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.

3 T hen the Lord said to Isaiah, “Now you and your son Shear-jashub go out to meet Ahaz at the end of the ditch of the upper pool on the road to the Fuller’s Field.

Alors l'Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

4 S ay to him, ‘Be careful and quiet. Do not be afraid or weak in your heart because of these two pieces of burnt and smoking wood. Do not be afraid of the burning anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.

Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,

5 S yria, with Ephraim and the son of Remaliah, have made sinful plans against you, saying,

De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent:

6 Let us go up against Judah and make the people very afraid. Let us break open its walls, and make the son of Tabeel its king.”

Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.

7 B ut the Lord God says, “This plan will not work. It will not happen.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu.

8 F or the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. (Within another sixty-five years Ephraim will be destroyed so that it is no longer a people.)

Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsin est la tête de Damas. (Encore soixante-cinq ans, Éphraïm ne sera plus un peuple.)

9 T he head of Ephraim is Samaria. And the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, for sure you will not last.”’” Word about Immanuel

La Samarie est la tête d'Éphraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.

10 T hen the Lord spoke again to Ahaz, saying,

L'Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit:

11 Ask for something special to see from the Lord your God. Ask for it to be as deep as the place of the dead or as high as heaven.”

Demande en ta faveur un signe à l'Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.

12 B ut Ahaz said, “I will not ask. I will not test the Lord.”

Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Éternel.

13 T hen Isaiah said, “Listen now, O people of David! Is it too small a thing for you to test men, that you will test my God as well?

Ésaïe dit alors: Écoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?

14 S o the Lord Himself will give you a special thing to see: A young woman, who has never had a man, will give birth to a son. She will give Him the name Immanuel.

C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.

15 H e will eat milk and honey when He knows enough to have nothing to do with wrong-doing and chooses good.

Il mangera de la crème et du miel, Jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.

16 F or before the boy knows to turn away from what is bad and choose good, the land whose two kings you are afraid of will be left empty.”

Mais avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.

17 T he Lord will bring upon you and your people and your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim was divided from Judah. He is going to bring the king of Assyria on you.

L'Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s'est séparé de Juda (Le roi d'Assyrie.)

18 I n that day the Lord will call for flies that are in the farthest part of the rivers of Egypt, and for bees that are in the land of Assyria.

En ce jour-là, l'Éternel sifflera les mouches Qui sont à l'extrémité des canaux de l'Égypte, Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie;

19 T hey will all come and stay in the narrow valleys, on the hill-sides, on the thorn bushes, and in the fields.

Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages.

20 I n that day the Lord will use the king of Assyria from the other side of the Euphrates to cut off the hair from your head, your legs, and your face.

En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d'Assyrie, La tête et le poil des pieds; Il enlèvera aussi la barbe.

21 I n that day a man will keep alive a young cow and two sheep.

En ce jour-là, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;

22 A nd because they give much milk, he will have all he can use. For everyone who is left in the land will have milk and honey to eat.

Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.

23 I n that day, every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will be thistles and thorns.

En ce jour-là, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d'argent, Sera livré aux ronces et aux épines:

24 M en will go there with bows and arrows because all the land will be covered with thistles and thorns.

On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.

25 A s for all the hills which used to be cared for as a garden, you will not go there for fear of thistles and thorns. They will become a place where cattle feed and where sheep will run.

Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.