Deuteronomy 8 ~ Deutéronome 8

picture

1 Be careful to do all that I am telling you today. Then you will live and have many children, and go in to own the land the Lord promised to give to your fathers.

Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères.

2 Y ou will remember all the way the Lord your God led you in the desert these forty years, so you would not have pride, and how He tested you to know what was in your heart to see if you would obey His Laws or not.

Souviens-toi de tout le chemin que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de l'humilier et de t'éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais ou non ses commandements.

3 H e let you be hungry which helped you to not have pride. Then He fed you with bread from heaven which you and your fathers had not known. He did this to make you understand that man does not live by bread alone. But man lives by everything that comes out of the mouth of the Lord.

Il t'a humilié, il t'a fait souffrir de la faim, et il t'a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères, afin de t'apprendre que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais que l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.

4 Y our clothes did not wear out, and your feet did not get sore during these forty years.

Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé, pendant ces quarante années.

5 S o know in your heart that the Lord your God was punishing you just as a man punishes his son.

Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

6 K eep the Laws of the Lord your God. Walk in His ways, and fear Him.

Tu observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.

7 F or the Lord your God is bringing you into a good land, a land of rivers and wells of water, flowing into valleys from hills.

Car l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes;

8 I t is a land of grains, vines, fig trees, fruit, olive oil and honey.

pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d'oliviers et de miel;

9 I t is a land where you will have enough food to eat and not have to do without, a land where stones are iron. And you can make brass from what you dig out of its hills.

pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

10 W hen you have eaten and are filled, you will honor and thank the Lord your God for the good land He has given you.

Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.

11 Be careful not to forget the Lord your God by not keeping all His Laws which I am telling you today.

Garde-toi d'oublier l'Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd'hui.

12 W hen you have eaten and are filled, and have built good houses to live in,

Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,

13 a nd when your cattle and flocks become many, and you get much silver and gold, and have many things for your own,

lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s'augmenter ton argent et ton or, et s'accroître tout ce qui est à toi,

14 b e careful not to become proud. Do not forget the Lord your God Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,

15 H e led you through the big desert that brought fear with its poisonous snakes and scorpions and thirsty ground where there was no water. He brought you water out of hard rock.

qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,

16 I n the desert He fed you bread from heaven, which your fathers did not know about. He did this so you would not have pride and that He might test you. It was for your good in the end.

qui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.

17 B e careful not to say in your heart, ‘My power and strong hand have made me rich.’

Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

18 B ut remember the Lord your God. For it is He Who is giving you power to become rich. By this He may keep His agreement which He promised to your fathers, as it is this day.

Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.

19 I f you ever forget the Lord your God and go to other gods to worship and work for them, I tell you today that you will be destroyed for sure.

Si tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd'hui que vous périrez.

20 Y ou will be destroyed like the nations the Lord destroys before you, because you would not listen to the voice of the Lord your God.

Vous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.